Sin embargo, determinar los marcos institucionales, jurídicos y financieros más apropiados para concretar estos beneficios no es tarea fácil. | UN | بيد أن مهمة تحديد أنسب الأطر المؤسسية والقانونية والمالية الضرورية لجني هذه الفوائد ليست بالأمر السهل. |
iii) Promover el diálogo social y el tripartismo como los métodos más apropiados para: | UN | ' 3` تعزيز الحوار الاجتماعي والهيكل الثلاثي باعتبارهما أنسب وسيلتين من أجل: |
Es imperativo poner en práctica mecanismos innovadores más apropiados para la reestructuración de la deuda multilateral, en el marco de una solución global del problema. | UN | لذلك فإن من الضروري تطبيق آليات ابتكارية أنسب لاعادة جدول الدين المتعدد اﻷطراف ضمن اطار حل عالمي. |
Reunión oficiosa dedicada a debatir los mecanismos más apropiados para continuar la labor del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas | UN | الاجتماع غير الرسمي لمناقشة الآليات الأكثر ملاءمة لمواصلة عمل الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية |
:: Determinar qué situaciones y entornos son los más apropiados para que intervenga la Comisión de Consolidación de la Paz | UN | :: تحديد الحالات والسياقات الأكثر ملاءمة لانخراط لجنة بناء السلام |
Las medidas adoptadas para asegurar que la educación se proporcione en las lenguas, modos, medios de comunicación y entornos más apropiados para cada uno; | UN | التدابير المُتخذة لضمان توفير التعليم بأنسب اللغات والطرائق ووسائل الاتصال والبيئات للفرد |
Estos exámenes podrían tener lugar a mediados del período del marco, o en otros momentos más apropiados para las circunstancias del país de que se trate. | UN | ويمكن لهذه الاستعراضات أن تحدث في منتصف مدة فترة الاطار، أو في فترات أخرى أنسب لظروف مختلف البلدان. |
La Administración ha indicado que tratará de establecer criterios más apropiados para la auditoría de los asociados en la ejecución. | UN | كما أشارت اﻹدارة الى أنها ستسعى الى وضع معايير أنسب لمراجعة حسابات الشركاء المنفذين. |
La Administración ha indicado que tratará de establecer criterios más apropiados para la auditoría de los asociados en la ejecución. | UN | كما أشارت اﻹدارة الى أنها ستسعى الى وضع معايير أنسب لمراجعة حسابات الشركاء المنفذين. |
No obstante, era incumbencia de la Subcomisión decidir cuáles eran los medios más apropiados para elaborar el informe final. | UN | بيد أن اللجنة الفرعية نفسها أن تبت في أنسب السبل والوسائل لصياغة التقرير النهائي. |
Por lo tanto, he elegido este momento como uno de los más apropiados para intervenir. | UN | ولهذا، اخترت هذه اللحظة باعتبارها أنسب لحظة للتكلم. |
Ha resultado evidente que hay amplias diferencias entre los gobiernos y los profesionales acerca de los medios más apropiados para hacer frente a las crisis financieras. | UN | وقد أصبح من الواضح وجود اختلافات واسعة فيما بين الحكومات والفنيين بشأن أنسب الوسائل لمعالجة اﻷزمات المالية. |
Ha resultado evidente que hay amplias diferencias entre los gobiernos y los profesionales acerca de los medios más apropiados para hacer frente a las crisis financieras. | UN | وقد أصبح من الواضح وجود اختلافات واسعة فيما بين الحكومات والفنيين بشأن أنسب الوسائل لمعالجة اﻷزمات المالية. |
El tipo de interés y la forma de calcularlo serán los más apropiados para alcanzar ese resultado. | UN | وينبغي لنسبة الفائدة وطريقة الحساب أن تكونا أنسب ما يمكن لتحقيق تلك النتيجة. |
También el estudio de los informes ayudaba, de manera efectiva, a hallar medios más apropiados para que las mujeres pudieran disfrutar de los derechos consagrados en la Convención cuanto antes. | UN | كما أن النظر في التقارير يساهم بفعالية في وضع وسائل أنسب للإسراع بتمتع المرأة بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Resta autoridad al PMA para elegir a los socios más apropiados para la ejecución. | UN | يقوض سلطة برنامج الأغذية العالمي باختيار أنسب الشركاء المشرفين على التنفيذ. |
Dicha coordinación está principalmente motivada por el deseo, compartido con otras organizaciones humanitarias, de armonizar esfuerzos y evitar la duplicación, de manera que se aprovechen los recursos y los conocimientos más apropiados para el bien de las personas necesitadas. | UN | والدافع الرئيسي لهذا التنسيق هو الرغبة التي نتشاطرها مع المنظمات الإنسانية الأخرى، في تنسيق الجهود وتجنـب الازدواجية، وبالتالي استغلال الموارد والخبرات الأكثر ملاءمة للمحتاجين. |
Esos grupos tratan de identificar y adaptar los indicadores más apropiados para sus países y de armonizar la recopilación, el análisis y la comunicación de los datos necesarios para la labor de vigilancia y evaluación. | UN | وتسعى هذه الأفرقة إلى تحديد المؤشرات الأكثر ملاءمة لبلدانها وتكييفها، وتنسيق جمع البيانات اللازمة للرصد والتقييم وتحليلها والإبلاغ عنها. |
Los proyectos piloto, que se realizan en Quetzaltenango, Petén y el Quiché, buscan promover los modelos más apropiados para los bufetes populares y la creación de un sistema de intérpretes judiciales. | UN | وترمي المشاريع التجريبية التي يجري الاضطلاع بها في كيتسالتينانغو وبيتين وكيشي، إلى تشجيع أخذ مكاتب المحاماة الشعبية بأنسب النماذج وإنشاء نظام للمترجمين الشفويين القانونيين. |
7. Las medidas adoptadas para asegurar que la educación se proporcione en las lenguas, modos, medios de comunicación y entornos más apropiados para cada uno; | UN | 7- التدابير المُتخذة لضمان توفير التعليم بأنسب اللغات والطرائق ووسائل الاتصال والبيئات للفرد؛ |