"más centrado" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر تركيزا
        
    • أكثر تركيزاً
        
    • بزيادة التركيز
        
    • زيادة تركيز
        
    • أكثر تركزا
        
    • الأكثر تركيزا
        
    • بمزيد من التركيز
        
    • اﻷكثر تركيزا المتبع
        
    • بتركيز أكبر
        
    Esperamos que el año entrante tengamos un debate más centrado en las cuestiones clave. UN ونأمل في أن نجري العام القادم مناقشة أكثر تركيزا على المسائل الرئيسية.
    Mi delegación considera que debe aplicarse un enfoque más centrado para lograr resultados sustanciales en nuestras deliberaciones futuras sobre esta cuestión. UN ويعتقد وفدي أنه يتعين اعتماد نهج أكثر تركيزا بغية إحراز نتائج هامة في مداولاتنا المقبلة بشأن هذه المسألة.
    Por lo que se refería al proceso de evaluaciones y programas nacionales de cooperación técnica (NATCAP), se sugirió un enfoque más centrado en los sectores. UN وفيما يتعلق بتقيمات وبرامج التعاون التقني الوطنية، اقُترح اﻷخذ بنهج أكثر تركيزا على القطاعات.
    En lo que se refería a la UNCTAD, destacó la necesidad de un criterio más centrado de abordar esas actividades sobre la base de una ventaja comparativa clara. UN وفيما يتعلق بالأونكتاد، أكد ضرورة اتباع نهج أكثر تركيزاً في معالجة هذه الأنشطة استناداً إلى ميزة نسبية واضحة.
    El párrafo 32 dice: El número de informes que se soliciten se racionalizará en todos los casos en que sea posible, a fin de que se pueda realizar un examen más centrado de las cuestiones. UN وتنص الفقرة 32 على ما يلي: يجري، قدر الإمكان، ترشيد عدد التقارير المطلوبة بما يسمح بزيادة التركيز في بحث المسائل.
    En el plano de la sede, se debería fomentar un diálogo de políticas más centrado que abarque a todo el sistema. UN ٩٩ - ينبغي أن يشجع، على صعيد المقر، قيام حوار بشأن السياسات يكون أكثر تركيزا ويشمل المنظومة ككل.
    El Consejo debe establecer con esos organismos un diálogo más centrado. UN وينبغي أن يجري المجلس حوارا أكثر تركيزا معها.
    Acogemos con beneplácito las iniciativas del Secretario General para perfeccionar la Organización y convertirlas en un mecanismo más centrado e integrado. UN ونرحب بالمبادرات التي يتخذها اﻷمين العام لترشيد المنظمة وجعلها آلية أكثر تركيزا واندماجا.
    El Consejo debe establecer con esos organismos un diálogo más centrado. UN وينبغي أن يجري المجلس حوارا أكثر تركيزا معها.
    Hubiera sido provechoso un análisis más centrado sobre este aspecto. UN ولو أجري تحليل أكثر تركيزا على هذه النقطة لكان ذلك أجدى.
    El Consejo debe establecer con esos organismos un diálogo más centrado. UN وينبغي أن يجــري المجلــس حوارا أكثر تركيزا معها.
    Se sugirió que la identificación de temas concretos para el debate general podía dar como resultado un debate más centrado sobre el tema. UN وألمح الى أن تحديد موضوعات معينة ﻷجل المناقشة العامة قد يؤدي الى تباحث أكثر تركيزا في اطار هذا البند .
    Esto debería permitir que durante la segunda parte de nuestro período de sesiones sustantivo pudiéramos celebrar un debate más centrado y más orientado hacia el logro de resultados. UN وهذا من شأنه أن يسمح بإجراء مناقشة أكثر تركيزا وتوجيهها إلى تحقيق النتائج خلال الجزء الثاني من العمل الموضوعي لدورتنا.
    Esperamos con interés un examen más centrado sobre un TCPMF en las próximas semanas o meses. UN وإننا نتطلع إلى نقاش أكثر تركيزاً على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في الأسابيع والشهور القادمة.
    El más importante de esos ajustes es la necesidad de emprender un sendero estratégico e institucional más centrado. UN وينصب التعديل الرئيسي بين هذه التعديلات على الحاجة إلى الركون إلى مسار استراتيجي ومؤسسي أكثر تركيزاً.
    I. ¿Puede un régimen de comercio agrícola más centrado en el ámbito local reducir el hambre y los impactos ambientales? UN طاء- هل يستطيع نظام للتجارة الزراعية أكثر تركيزاً على السياق المحلي أن يحد من الجوع والأثر البيئي؟
    El párrafo 32 dice: El número de informes que se soliciten se racionalizará en todos los casos en que sea posible, a fin de que se pueda realizar un examen más centrado de las cuestiones. UN وتنص الفقرة 32 على ما يلي: يجري، قدر الإمكان، ترشيد عدد التقارير المطلوبة بما يسمح بزيادة التركيز في بحث المسائل.
    El párrafo 32 dice: El número de informes que se soliciten se racionalizará en todos los casos en que sea posible, a fin de que se pueda realizar un examen más centrado de las cuestiones. UN وفيما يلي نص الفقرة 32: يجري، قدر الإمكان، ترشيد عدد التقارير المطلوبة بما يسمح بزيادة التركيز في بحث المسائل.
    Teniendo en cuenta que el programa estaría más centrado en el cometido del Grupo, las reuniones de éste deberían reducirse a cinco días en vez de los ocho actuales. UN ومع مراعاة زيادة تركيز جدول الأعمال، ينبغي تخفيض اجتماعات الفريق العامل إلى خمسة أيام بدلاً من المستوى الحالي وهو ثمانية أيام.
    La ONUDI debe sacar provecho de su nueva relación con el FMAM mediante un enfoque más centrado y realista del proceso programático, que se alcanzará mediante la responsabilidad financiera, la eficiencia y la relación costo-calidad. UN ويجب أن تستثمر اليونيدو علاقتها الجديدة مع المرفق باتباع نهج أكثر تركزا وواقعية في عملية البرمجة، وهذا يمكن أن يتحقق من خلال المساءلة المالية والكفاءة وحسن التصرف في الأموال.
    Este planteamiento más centrado permite al UNFPA obtener mayores beneficios de unos recursos de auditoria limitados. UN ويمكِّن هذا النهج الأكثر تركيزا صندوق السكان من الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المحدودة لمراجعة الحسابات.
    Por otra parte, hay una serie de cuestiones que deben ser abordadas de un modo más centrado y concreto. UN ومن ناحية أخرى، يحتاج عدد من المسائل إلى معالجة بمزيد من التركيز وبأسلوب أكثر حزما وتصميما.
    Una delegación acogió con agrado el enfoque más centrado del programa. Sin embargo, hubiera deseado que se presentara más información sobre la contribución del PNUD al proceso que siguió a la Conferencia Internacional de Refugiados Centroamericanos (CIREFCA), en particular en relación con la aplicación de los acuerdos de paz. UN ١١٥ - رحب أحد الوفود بالنهج اﻷكثر تركيزا المتبع في البرنامج، إلا أنه تمنى لو توفرت معلومات أكثر عن مساهمة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عملية ما بعد المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات السلام.
    Se reconoció que, con la nueva formulación, el programa estaba más centrado y orientado hacia la obtención de resultados, y que se había dado mayor prioridad a la reducción de la pobreza y a la lucha contra la propagación del VIH/SIDA. UN ولوحظ مع التقدير أن البرنامج المعاد صياغته يتسم بتركيز أكبر بالإضافة إلى تركيزه على النتائج، وأن أولوية عليا أعطيت للحد من الفقر ومكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more