"más clara de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوضح عن
        
    • أكثر وضوحا
        
    • بشكل أوضح
        
    • بصورة أوضح
        
    • بمزيد من الوضوح
        
    • أوضح بشأن
        
    • على نحو أوضح
        
    • بوضوح أكبر
        
    • زيادة الوضوح في
        
    • زيادة وضوح
        
    • صورة جلية لمركزنا
        
    • واضحة عن
        
    • أوضح عما
        
    • أوضح فيما يتعلق
        
    • أوضح للعمل
        
    Será esencial reforzar los vínculos entre todos esos órganos de manera que pueda formarse una idea más clara de los problemas concretos y sus soluciones. UN وإن من اﻷهمية بمكان تعزيز الروابط فيما بين جميع هذه الجهود بحيث يتسنى التوصل الى فكرة أوضح عن المشاكل والحلول المحددة.
    En todo caso, esperaremos a la segunda lectura para tener una idea más clara de cómo actuaremos con relación a los párrafos 28 a 31. UN ومهما يكن من أمر، سننتظر حتى القراءة الثانية كي تتكون لدينا فكرة أوضح عن طريقة معالجة الفقرات من 28 إلى 31.
    Con ello tendremos una idea más clara de la configuración de la futura red sismológica. UN وبهذه الطريقة، سوف نستطيع أن نكون فكرة أوضح عن الهيكل الاجمالي للشبكة السيزمولوجية المقبلة.
    La Comisión pide que, en el futuro, en el documento presupuestario se haga una descripción más clara de los recursos extrapresupuestarios. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أن تتضمن الميزانية المقدمة في المستقبل سردا أكثر وضوحا للموارد الخارجة عن الميزانية.
    En muchos países se están realizando estudios detallados que ofrecerán una imagen más clara de la disponibilidad de tierras para cultivos energéticos. UN وتجرى دراسات تفصيلية في بلدان عديدة، مما يرسم صورة أوضح عن توافر اﻷراضي اللازمة لمحاصيل الطاقة.
    En muchos países se están realizando estudios detallados que ofrecerán una imagen más clara de la disponibilidad de tierras para cultivos energéticos. UN وتجرى دراسات تفصيلية في بلدان عديدة، مما يرسم صورة أوضح عن توافر اﻷراضي اللازمة لمحاصيل الطاقة.
    En sus sesiones de 1997, el Subcomité de Pequeños Territorios y el Comité Especial tendrán una perspectiva más clara de la situación respecto de este tema. UN وبهذا ستكون للجنة الفرعية المعنية باﻹقاليم الصغيرة وللجنة الخاصة فكرة أوضح عن المسألة في اجتماعاتها عام ١٩٩٧.
    Una vez fijados los principios, entonces, y solamente entonces, tendremos una idea más clara de la composición en cifras del Consejo Ejecutivo. UN ومتى حددت المبادئ، ستكون لدينا حينئذ وحينئذ فقط فكرة أوضح عن التكوين المحدد للمجلس التنفيذي.
    Ya es hora de que se quiten esos espejos trucados y que se eviten las deformaciones innecesarias para que podamos tener una visión más clara de las realidades de la situación. UN لقد حان الوقت ﻹزالة هذه المرايا الخادعة وتفادي الانحرافات التي لا لزوم لها بحيث تتوافر لنا صورة أوضح عن حقائق الموقف.
    Esta información ha dado al Comité la posibilidad de tener una idea más clara de la situación en el Sudán. UN وقد أتاح هذا للجنة تكوين فكرة أوضح عن الحالة في السودان.
    Esta información ha dado al Comité la posibilidad de tener una idea más clara de la situación en el Sudán. UN وهذا سمح للجنة بأن تكون فكرة أوضح عن الحالة في السودان.
    Por otro lado, hay otras delegaciones que tal vez mañana ya lo tengan más claro, lo cual quizás nos permitiría tener una idea más clara de donde nos encontramos. UN ومن ناحية أخرى، ربما تكون لوفود أخرى صورة أوضح بحلول يوم غد، مما يعطينا فكرة أوضح عن المدى الذي وصلنا إليه.
    En cuanto a la afirmación de que los autores han debido tener una idea más clara de las actividades políticas de E. N. K., declaran que éste no deseaba involucrar a sus familiares en actividades tan peligrosas. UN أما عن الادعاء بضرورة أن تكون لصاحبي الشكوى صورة أوضح عن أنشطة إ. ن. ك. السياسية، فيؤكد صاحبا الشكوى أن إ.
    A ese fin, el Gobierno de Sierra Leona debe dar a la Comisión una idea más clara de qué medidas concretas se necesitan y cuánto costarán. UN وللقيام بذلك ينبغي لحكومة سيراليون أن تعطي اللجنة فكرة أوضح عن الإجراءات المحددة اللازمة وعما يمكن أن تكبده تلك الإجراءات من تكلفة.
    Quizás sea necesario reexaminar este enfoque el año próximo a medida que se tenga una idea más clara de las consecuencias para los proyectos y de los costos correspondientes. UN وقد يلزم تنقيح هذا النهج في السنة القادمة عندما تصبح نتائج المشاريع وتكاليفها أكثر وضوحا.
    La Comisión pide que, en el futuro, en el documento presupuestario se haga una descripción más clara de los recursos extrapresupuestarios. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أن تتضمن الميزانية المقدمة في المستقبل سردا أكثر وضوحا للموارد الخارجة عن الميزانية.
    Nuestro objetivo es obtener una comprensión más clara de la esencia de estas ideas. UN ما نهدف إليه هو أن نتفهم بشكل أوضح جوهر تلك الأفكار.
    La experiencia sugiere que se necesita una división más clara de funciones entre la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN والتجربة تعلمنا أن توزيع المسؤولية بصورة أوضح بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أمر مطلوب.
    Había que tener una idea más clara de la forma en que se debía realizar esta tarea. UN وعلينا أن نبحث بمزيد من الوضوح كيفية تحقيق ذلك.
    Espero que en la reunión de la Mesa podamos hacernos una idea más clara de la evolución de la situación en los grupos. UN وأرجو أن تتكون لدينا في اجتماع المكتب صورة أوضح بشأن ما يجري في المجموعات.
    En oposición a la ejecución por los organismos, la aplicación de esta modalidad ha dado como resultado la internalización más clara de esos programas en los marcos nacionales. UN ولقد أسفر هذا اﻷسلوب عن تدخيل هذه البرامج على نحو أوضح ضمن اﻷطر الوطنية مقابل التنفيذ المضطلع به من جانب الوكالة.
    El funcionamiento del MNP podría mejorar con una división más clara de las funciones entre los diferentes miembros del equipo durante las visitas de inspección, una mejor comunicación y una coordinación más estrecha entre el Organismo Federal y la Comisión Conjunta. UN ويمكن تحسين طريقة تشغيل الآلية الوقائية الوطنية من خلال تقسيم الأدوار بوضوح أكبر بين فرادى أعضاء الأفرقة خلال زيارات التفتيش وتحسين التواصل وتعزيز تنسيق العمل بين الوكالة الاتحادية واللجنة المشتركة.
    Como declaró Colombia en nombre del Movimiento No Alineado, toda reordenación del programa debe tener por objeto proporcionar una organización y presentación más clara de las cuestiones, sin prejuzgar sobre su fondo. UN وكما قالت كولومبيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز، يجب أن تتوخى أية إعادة لتنظيم جدول اﻷعمال زيادة الوضوح في تنظيم وعرض المسائل بدون المساس بجوهرها.
    La definición más clara de las funciones de los departamentos de la Sede y del personal sobre el terreno también ha mejorado la coordinación, y las expectativas de ambas partes son ahora más realistas. UN كما أن زيادة وضوح دور كل من المقر والميدان ساهمت في تعزيز التنسيق كما حددت توقعات أكثر واقعية لكلا الطرفين.
    Ello permitiría disponer de tiempo para que concluyera la identificación, se publicara la segunda lista provisional de votantes y dieran comienzo las apelaciones de solicitantes de los grupos tribales H41, H61 y J51/52, con lo que se tendría una visión más clara de la situación en que se encuentra la cuestión de las apelaciones. UN وسيتيح هذا الوقت لاستكمال تحديد الهوية، وإصدار قائمة الناخبين المؤقتة الثانية وبدء عملية الطعون المقدمة من مقدمي الطلبات من التجمعات القبلية H41 و H61 و J51/52، مما يعطي صورة جلية لمركزنا النهائي بشأن موضوع الطعون.
    Esto nos dió una visión más clara de este extraño grupo de dinosaurios. Open Subtitles فقد أعطانا أول نظرة واضحة عن تلك المجموعة الغريبة من الديناصورات
    Gracias a estas deliberaciones pudieron hacerse una idea más clara de la orientación de las negociaciones. UN وقدمت هذه المناقشة للمشاركين صورة أوضح عما ينبغي أن تستهدفه المناقشات.
    Para decirlo lo más sencillamente que puedo, queremos que haya una idea más clara de " quién ha de dar qué a quién y cómo " . UN وكيما أطرح المسألة على نحو بسيط بقدر اﻹمكان، فإننا نريد فكرة أوضح فيما يتعلق " من سيقدم ماذا وإلى من وكيف " .
    Sin embargo, opinamos que el vínculo entre la asistencia y el desarrollo requiere una definición más cuidadosa del concepto y una división más clara de la labor entre los órganos de asistencia humanitaria y los programas de desarrollo. UN ومع ذلك، فنحن نرى أن الربط بين اﻹغاثة والتنمية يقتضي تعريفا أدق لهذا المفهوم وتقسيما أوضح للعمل بين أجهزة المساعدة اﻹنسانية وبرامج التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more