"más de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • ما يزيد على
        
    • أكثر من الأشكال
        
    • وأكثر من
        
    • ما يزيد عن
        
    • وكان أكثر من
        
    • أكثر من بين
        
    • ما يربو على
        
    • آخر على
        
    • أكثر يطرح
        
    • فما يزيد على
        
    • تخطت الساعة
        
    • حيث كانوا يشكلون أكثر من
        
    • تعدّت
        
    • تخطى الوقت
        
    • الساعة تجاوزت
        
    Las transacciones entre países desarrollados, en particular entre países vecinos, representan desde 1970 más de las tres quintas partes de intercambio. UN وتمثل المعاملات بين البلدان المتقدمة، وخاصة بين البلدان المتجاورة، منذ ٢٧٩١ ما يزيد على ثلاثة أخماس هذه التجارة.
    Ello queda de manifiesto por el hecho de que más de las dos terceras partes del país han sido ocupadas por la fuerza por los serbios, cuya agresión continúa en estos mismos momentos. UN ويتضـح هذا من احتلال الصرب بالقوة ما يزيد على ثلثي هذا البلـد، ومايزال عدوانهـم مستمرا حتى ساعة هذه الكلمات.
    Con arreglo a los principios ortodoxos de la responsabilidad del Estado, este está obligado a resarcir a la víctima en una o más de las formas indicadas en el párrafo precedente y debidamente adaptada a las circunstancias. UN فالدولة ملزمة، وفقاً للمبادئ التقليدية لمسؤولية الدولة، بالتعويض على الضحية بشكل واحد أو أكثر من الأشكال المحدَّدة في الفقرة السابقة على أن يكون شكل الجبر ملائماً تماماً لكل ظرف من الظروف.
    más de las tres cuartas partes del tiempo destinado a recoger productos forestales corresponde a las mujeres. UN وأكثر من ثلاثة أرباع وقت اﻷسرة المعيشية الذي تقضيه في جمع منتجات الغابات تضطلع به المرأة.
    más de las tres cuartas partes de esa suma correspondían a compras realizadas en nombre de la Organización Mundial de la Salud (OMS) y el PNUD. UN وكان ما يزيد عن ثلاثة أرباع هذا المبلغ يتعلق بمشتريات جرى القيام بها نيابة عن منظمة الصحة العالمية والبرنامج الإنمائي.
    más de las tres cuartas partes de los hombres y algo más de la mitad de las mujeres entrevistadas habían desempeñado puestos directivos en sus trabajos anteriores. UN وكان أكثر من ثلاثة أرباع الرجال وما لا يكاد يزيد عن نصف النساء الذين جرت مقابلتهم في مراكز قيادية في أماكن عملهم السابقة.
    El comité tal vez desee examinar una o más de las siguientes opciones relativas a la transferencia de tecnologías: UN 64 - قد تود اللجنة أن تنظر في خيار أو أكثر من بين الخيارات التالية المتصلة بنقل التكنولوجيا:
    Incluso en la Federación, la asistencia hasta ahora se ha concentrado en unas pocas áreas y más de las dos terceras partes del total han ido a dar a sólo tres de los cantones y Sarajevo. UN وحتى فــي الاتحــاد ظلــت جهــود المساعدة تنصب حتى اﻵن على بضعة مجالات، حيث لم تتلق سوى ٣ كانتونات باﻹضافة إلى سراييفو ما يربو على ثلثي المبلغ اﻹجمالي.
    El hecho de que las partes no hubieran llegado a un acuerdo sobre la aplicación de este proyecto piloto se citó como un ejemplo más de las dificultades que todavía quedaban por superar. UN واستُشهد بإخفاق الطرفين في الاتفاق على تنفيذ هذا المشروع التجريبي كمثال آخر على الصعوبات التي ستلوح مستقبلا.
    Dichos recursos son especialmente importantes en el programa para América Latina y constituyen más de las dos terceras partes de la financiación. UN وتحظى موارد تقاسم التكلفة بأهمية خاصة في برامج أمريكا اللاتينية، حيث تشكل ما يزيد على ثلثي التمويل.
    Durante los últimos años del decenio de 1980 más de las dos terceras partes de sus recursos se utilizaron para apoyar proyectos de desarrollo que recibían asistencia alimentaria. UN وفي أواخر الثمانينات، كان ما يزيد على ثلثي موارده يدعم مشاريع إنمائية تتلقى مساعدة غذائية.
    Ese peligro potencial queda de manifiesto en el hecho de que más de las mitad de las contribuciones para fines generales procede actualmente de tres países donantes. UN وهذا الخطر المحتمل يمكن تقديره في ضوء أن ما يزيد على نصف التبرعات المقدمة ﻷغراض عامة تتحملها في الوقت الحاضر ثلاثة بلدان مانحة.
    a) Se podrán imponer exclusivamente una o más de las medidas disciplinarias siguientes: UN (أ) لا تتخذ التدابير التأديبية إلا شكلا واحدا أو أكثر من الأشكال التالية:
    a) Se podrán imponer exclusivamente una o más de las medidas disciplinarias siguientes: UN (أ) لا تتخذ التدابير التأديبية إلا شكلا واحدا أو أكثر من الأشكال التالية:
    a) Se podrán imponer exclusivamente una o más de las medidas disciplinarias siguientes: UN (أ) لا تتخذ التدابير التأديبية إلا شكلا واحدا أو أكثر من الأشكال التالية:
    más de las dos terceras partes de los países miembros pertenecen al mundo en desarrollo. UN وأكثر من ثلثي البلدان الأعضاء من بين البلدان النامية.
    más de las tres cuartas partes de las mujeres están matriculadas en las secciones de filología, letras y artes. UN وأكثر من ثلاثة أرباع عدد الفتيات مسجلات في اللغات والآداب وعلوم اللغة والفنون.
    Domiciliada en los Estados Unidos, la compañía tiene situadas en Asia la inmensa mayoría de sus plantas de producción, de las que obtiene más de las cuatro quintas partes de su producción total. UN ويوجد مقر هذه الشركة في الولايات المتحدة ولكن اﻷغلبية العظمى من مرافق إنتاجها توجد في آسيا حيث يشكل إنتاج هذه المرافق ما يزيد عن أربعة أخماس ناتجها.
    Dentro de Europa occidental, más de las tres cuartas partes de los turistas venían de la misma región, y el porcentaje varió de 66% en el Reino Unido a 97% en Portugal en 1994. UN وكان أكثر من ثلاثة أرباع السواح داخل أوروبا الغربية من داخل المنطقة. وتراوح نصيب البلدان في عام ١٩٩٤ بين ٦٦ في المائة في المملكة المتحدة و ٩٧ في المائة في البرتغال.
    a) Que imponga una o más de las medidas disciplinarias establecidas en la regla 110.3 del Reglamento del Personal como sanción o sanciones por la falta de conducta; UN )أ( باتخاذ إجراء تأديبي واحد أو أكثر من بين الاجراءات المبينة في القاعدة ١١٠/٣ من النظام الاداري للموظفين كعقوبة أو عقوبات على سوء السلوك؛
    más de las tres cuartas partes de los migrantes consideraban que en Finlandia no se valoraba su experiencia laboral previa, y que sus conocimientos del idioma finlandés no eran adecuados. UN ورأى ما يربو على ثلاثة أرباع المهاجرين أن خبرتهم المهنية السابقة غير مقدرة حق قدرها وأن معرفتهم للغة الفنلندية غير كافية.
    La representante opinó que esa decisión constituía una violación más de las obligaciones del país anfitrión que restringía la representación de Cuba en las Naciones Unidas. UN وذهبت إلى أن أشكال الرفض تلك تمثل انتهاكا إضافيا لالتزامات البلد المضيف وقيدا آخر على تمثيل كوبا في الأمم المتحدة.
    Si se aprueban una o más de las enmiendas, se pondrá luego a votación la propuesta modificada. UN وإذا اعتمد تعديل واحد أو أكثر. يطرح عندئذ المقترح بصيغته المعدلة للتصويت.
    La Dirección Fiscal Central ha certificado que más de las dos terceras partes de las municipalidades de Kosovo cobran derechos y tasas que les permiten una mayor sostenibilidad y una menor dependencia de las autoridades centrales y de la comunidad de donantes. UN فما يزيد على ثلثي بلديات كوسوفو أصبحت الآن مرخصا لها من طرف الوكالة المالية المركزية بتحصيل الرسوم، وبذلك ازدادت قدرتها الذاتية وأصبحت أقل اعتمادا على السلطات المركزية والجهات المانحة.
    Olvídalo. Son más de las 2 a.m. Open Subtitles إنسى الأمر لقد تخطت الساعة الثانية صباحاً ،
    A siete de estas ocho entidades correspondió el mayor número de consultores únicamente, más de las tres cuartas partes de todas las personas contratadas. UN وكانت سبعة من هذه الكيانات الثمانية بارزة فيما يتعلق باستخدام الاستشاريين وحدهم، حيث كانوا يشكلون أكثر من ثلاثة أرباع مجموع الأشخاص المتعاقد معهم.
    Son más de las 10.00. Nunca va a llegar aquí. Open Subtitles , لقد تعدّت الساعة العاشرة لن يسعه الدخول لهنا قطّ
    Bueno, no esta noche, ya son más de las 5:30 y todos fueron a casa. Open Subtitles حسناً, ليس الليلة لقد تخطى الوقت ال5: 30
    Vuelva e examine bosque. Son más de las cinco. Open Subtitles عد وفتش الغابة ولكن الساعة تجاوزت الخامسة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more