Los más gravemente afectados no suelen tener ninguna otra oportunidad de empleo ni la libertad de desplazarse a otras regiones. | UN | وهؤلاء اﻷشد تضرراً عادة ما لا تتاح لهم فرص بديلة للعمل ولا حرية الانتقال الى أماكن أخرى. |
Formulaciones concretas de criterios para la identificación de los Estados en desarrollo productores terrestres que pudieran ser más gravemente afectados por la producción de los fondos marinos | UN | صيغ محددة لمعايير من أجل تعيين الدول النامية المنتجة من مصادر برية التي يحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا بالانتاج من قاع البحار |
Los países más gravemente afectados son los de bajos ingresos que, por esa misma razón, están en peores condiciones para hacer frente al problema. | UN | وذكر أن البلدان اﻷشد تضررا هي البلدان المنخفضة الدخل التي تعد، لذلك السبب ذاته، في موقف أسوأ لمعالجة المشكلة. |
Es probable que prosigan los problemas de escasez de alimentos y hambre y que los países en desarrollo sean los más gravemente afectados por ellos porque son los menos capaces de superarlos. | UN | ويُرَجَّح أن تستمر مشكلتا الغذاء والجوع، مع تعرض البلدان النامية لأشد الضرر لأنها أقل البلدان قدرة على التغلب عليهما. |
Cuando se planifique y se aplique la respuesta no deben olvidarse las poblaciones más gravemente afectadas. | UN | وعلينا ألا ننسى السكان الأكثر تأثراً عند تخطيط وتنفيذ الاستجابة. |
Las cifras de desempleo ponen de manifiesto las consecuencias del apartheid para los africanos más gravemente afectados. | UN | وتوضح أرقام البطالة أبعاد التركة الموروثة عن نظام الفصل العنصري حيث كان اﻷفريقيون هم اﻷشد تضررا. |
Las consecuencias de la crisis financiera en lo que se refiere a las entradas de IED no se limitan a los cinco países más gravemente afectados. | UN | إن آثار اﻷزمة المالية على الاستثمار اﻷجنبي المباشر الوارد لا تقتصر على البلدان الخمسة اﻷشد تأثراً. |
Con arreglo a criterios convenidos, debería prepararse una lista de los terceros Estados afectados, en la que sólo deberían figurar los más gravemente afectados por las sanciones. | UN | وبناء على المعايير المتفق عليها، ينبغي إعداد قائمة بالدول الثالثة المتضررة تقتصر على البلدان اﻷشد تضررا من الجزاءات. |
Muchos de los países más gravemente afectados son los menos adelantados. | UN | والعديد من البلدان اﻷشد تأثرا تعد من بين أقل البلدان نموا. |
(Sra. Dascalopoulou-Livada, Grecia) 85. Grecia figura entre los Estados más gravemente afectados por la aplicación de las sanciones en virtud del Capítulo VII de la Carta y comparte la preocupación de los demás Estados así afectados. | UN | ٨٥ - وأشارت الى أن بلدها كان ضمن الدول اﻷشد تضررا من جراء تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق، وأنه يشاطر سائر البلدان المتضررة منها ما تشعر به من قلق. |
A fin de ayudar al Gobierno a preparar un programa de rehabilitación, reconstrucción y desarrollo en Croacia, la información concreta del presente informe se refiere a las zonas más gravemente afectadas. | UN | وتوخيا لمساعدة الحكومة على إعداد برنامج لﻹنعاش والتعمير والتنمية في كرواتيا، ترد في هذا التقرير معلومات محددة تشير إلى المناطق اﻷشد تضررا. |
Consideraciones generales para el estudio de los problemas con que se enfrentarían los Estados en desarrollo productores terrestres que pudieran ser más gravemente afectados por la producción de minerales procedentes de la zona | UN | اعتبارات عامة في دراسة المشاكل التي قد تواجهها الدول النامية المنتجة من مصادر برية والمحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا بانتاج المعادن المستخرجة من المنطقة |
La bolsa de Hong Kong fue una de las más gravemente afectadas, y sólo gracias a una importante operación de rescate se salvó la bolsa de futuros de un desplome total. | UN | وكانت سوق العقود المالية اﻵجلة في هونغ كونغ من اﻷسواق اﻷشد تأثراً، ولم ينقذ سوق العقود المالية اﻵجلة من الانهيار التام سوى صفقة انقاذ ضخمة. |
En Nicaragua se habían establecido programas de desarrollo rural para proporcionar prórrogas de crédito rural, vivienda y servicios educacionales y sanitarios a fin de promover los asentamientos locales en las zonas más gravemente afectadas por la emigración en el decenio de 1980. | UN | وفي نيكاراغوا، أُنشئت برامج التنمية الريفية لتوفير القروض والسكن والمرافق التعليمية والصحية في اﻷرياف لتعزيز المستوطنات المحلية في المناطق اﻷشد تأثرا بالنزوح في عقد الثمانينات. |
Esto lleva a preguntarse cuáles serán los efectos probables de la crisis sobre las corrientes de entrada y salida de IED en Asia y, sobre todo, en las economías más gravemente afectadas. | UN | وهذا يثير مسألة معرفة اﻵثار المحتملة لﻷزمة على تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى آسيا ومنها، ولا سيما من وإلى الاقتصادات اﻷشد تأثراً. |
Además de sus repercusiones económicas y sociales, ha afectado también a la producción y comercio agrícolas en los países más gravemente afectados, así como a los mercados internacionales de productos agrícolas en general. | UN | فعلاوة على أثرها الاقتصادي والاجتماعي، أثرت الأزمة أيضا على الإنتاج الزراعي والتبادل التجاري لأشد البلدان تضررا، وعلى الأسواق الدولية للمنتجات الزراعية عموماً. |
Jordania y la República Árabe Siria fueron los países más gravemente afectados, especialmente en sus sectores comerciales y de manufacturas, y su tasa de crecimiento per cápita en 2003 fue negativa. | UN | وكان الأردن والجمهورية العربية السورية البلدين الأكثر تأثراً تضرراً من بهذا الوضع، ولا سيما في قطاعي الصناعة التحويلية والتجارة، إذ سجّلا معدّلاً سالباً في نمو نصيب الفرد في عام 2003. |
Los países que salen de un conflicto se ven afectados aún más gravemente. | UN | وقد تضررت بشكل أكثر شدة البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Los vehículos 405 y 406 resultaron más gravemente dañados en la parte frontal derecha, lo que significa que esos vehículos todavía no habían sobrepasado al Mitsubishi en el momento de la detonación. | UN | وقد لحق بالسيارتين 405 و 406 أشد الضرر في الجانب الأمامي الأيمن، وهذا الأمر يعني أن هذه السيارات لم تكن قد مرّت أمام الميتسوبيشي في لحظة التفجير. |
La inseguridad es lo que más gravemente afecta al desarrollo, y el subdesarrollo es una amenaza visible para la seguridad. | UN | ويؤدي انعدام الأمن إلى أسوأ الآثار السلبية على التنمية، ويمثل تخلف النمو تهديدا كبيرا للأمن. |
Estas enfermedades afectan mucho más gravemente a la población pobre y vulnerable, sumiéndola cada vez más en la pobreza. | UN | وهي تصيب الفقراء والضعفاء بصورة أشد قسوة وتلقي بهم في المزيد من الفقر. |
Los países más gravemente afectados suelen ser los de regiones áridas y semiáridas. | UN | والبلدان اﻷكثر تأثرا تقع بصورة رئيسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
Los programas que se vieron más gravemente afectados por los recortes pertenecen, lamentablemente, a las esferas que interesan más a los países en desarrollo. | UN | ومن سوء الطالع أن البرامج اﻷكثر تضررا بهذه التخفيضات كانت في المجالات التي تهم البلدان النامية بدرجة أكبر. |
En el régimen más amplio y riguroso de sanciones jamás impuesto contra Estado alguno, los más gravemente afectados son los sectores más vulnerables de la población: los lactantes recién nacidos, los niños, los ancianos y los enfermos. | UN | ففي أشد نظم الجزاءات شمولا وقسوة التي تفرض على أية دولة تكون أشد القطاعات السكانية ضعفا هي أبلغها تأثرا: الرضع الحديثو الولادة واﻷطفال والمسنون والمرضى. |
Exhortamos nuevamente a Francia a que respete la opinión internacional y atienda a las inquietudes que han expresado los países de la Costa del Pacífico que pueden verse más gravemente afectados por tales ensayos, cancelando por entero los ensayos restantes. | UN | وندعو فرنسا مجددا إلى احترام الرأي العام العالمي والانصياع للشواغل التي أعربت عنها بلدان حافة ساحل المحيط الهادئ، وهي البلدان اﻷكثر عرضة لمثل هذه التجارب، وذلك بإلغاء كافة التجارب المتبقية. |