"más importante en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكبر في
        
    • أكثر أهمية في
        
    • أقوى في
        
    • أهم في
        
    • الأكثر أهمية في
        
    • الأهم في
        
    • أهم شيء في
        
    • الأكبر في
        
    • أبرز في
        
    • داعم في
        
    • أهم شئ في
        
    • الأهم على
        
    • أكبر يؤديه في
        
    • معزز في
        
    • الأكثر أهميةً في
        
    Las normas sobre los productos ambientales eran motivo de preocupación. Los países en desarrollo debían desempeñar un papel más importante en la fijación de normas. UN وقال إن أحد الشواغل يتمثل في وضع معايير بيئية للمنتجات، وإن على البلدان النامية أن تؤدي دوراً أكبر في وضع المعايير.
    Es evidente que se debería otorgar a las medidas preventivas un papel más importante en la labor de la Organización en lo que concierne a la solución de conflictos. UN ومن الواضح أنه ينبغي اعطاء التدابير الوقائية دورا أكبر في عمل المنظمة المتعلق بحل الصراعات.
    Los factores económicos desempeñan un papel más importante en las relaciones internacionales. UN وتلعب العوامل الاقتصادية دورا أكبر في العلاقات الدولية.
    Las aparentes rebajas de la domesticación nos han dado a cada uno de nosotros un propósito más importante en la vida. Open Subtitles الانحدار الظاهري للصفات الناتج عن التدجين قد منحَ في الواقع كُلَّ واحدٍ منا هدفاً أكثر أهمية في الحياة.
    Otro expositor señaló que las autoridades locales deberían desempeñar un papel más importante en la comunidad internacional para que hubiera equilibrio en la colaboración. UN ولاحظ عضو آخر أنه ينبغي للسلطات المحلية أن يكون لها صوت أقوى في المجتمع الدولي بما يكفل قيام شراكات متوازنة.
    El PNUFID podría, sin embargo, desempeñar un papel aún más importante en el estímulo de las actividades regionales contra el tráfico ilícito de drogas. UN على أنه ذكر أن بوسع البرنامج أن يقوم بدور أهم في حفز العمل اﻹقليمي لمناهضة الاتجار غير المشروع في المخدرات.
    Por ello, la experiencia muestra que el factor más importante en la facilitación de información geográfica es la exactitud. UN ومن ثم فمن واقع التجربة فإن العامل الأوحد الأكثر أهمية في توفير المعلومات الجغرافية هو الدقة.
    Como tal, será necesario eliminar todos los obstáculos que impiden que la mujer desempeñe un papel más importante en la economía. UN ولهذا فمن الضروري أن نزيل كل العقبات التي تحول دون اضطلاع المرأة بدور أكبر في الاقتصاد.
    Para terminar, quiero expresar mi esperanza de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más importante en el mejoramiento de la gestión de la administración pública en los países en desarrollo. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي في أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز اﻹدارة العامة في البلدان النامية.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar una función más importante en la promoción de la aplicación efectiva del programa de Acción de la Cumbre. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أكبر في تشجيع التنفيذ الفعال لبرنامج عمل مؤتمر القمة.
    En segundo lugar, queremos recalcar que el sistema de las Naciones Unidas debe desempeñar un papel más importante en el logro de los objetivos del Nuevo Programa. UN وثانيا، نود التأكيد على أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أكبر في إنجاز أهداف البرنامج الجديد.
    Esperamos que el Departamento de Asuntos Humanitarios y otros órganos pertinentes desempeñen un papel más importante en este aspecto en los días venideros. UN ونأمل أن تضطلع إدارة الشؤون اﻹنسانية والهيئات اﻷخرى ذات الصلة بدور أكبر في هذا الجانب في اﻷيام المقبلة.
    En particular, las mujeres deben desempeñar un papel más importante en la adopción de decisiones, tanto en el poder ejecutivos como en el legislativo. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي تمكين المرأة من القيام بدور أكبر في صنع القرار، في الجهازين التنفيذي والتشريعي للسلطة، على السواء.
    El Canadá considera que la Asamblea General y los órganos intergubernamentales competentes deberían desempeñar una función más importante en la preparación del programa de trabajo de la Dependencia. UN وينبغي أن يكون للجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة دور أكبر في تطوير برنامج عمل وحدة التفتيش.
    Lamenta que a causa del pequeño número de Partes, la Convención y sus protocolos no hayan podido desempeñar una función más importante en el desarme. UN وأعرب عن أسف بلده لعجز الاتفاقية وبروتوكولاتها عن القيام بدور أكبر في نزع السلاح بسب قلة عدد اﻷطراف فيها.
    En especial después de la guerra fría, se espera que el Consejo de Seguridad desempeñe un papel aún más importante en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. UN يتوقع من مجلس اﻷمن، لا سيما عقب الحرب الباردة، أن يقوم بدور أكبر في ميدان السلم واﻷمن الدوليين.
    Los jóvenes deben tener un papel más importante en el desarrollo social y político del mundo. UN لا بد أن يكون للشباب دور أكثر أهمية في التنمية الاجتماعية والسياسية للعالم.
    Reconociendo que las organizaciones de la sociedad civil están ahora desempeñando un papel más importante en la promoción de la tolerancia y de la comprensión, UN وإذ تعترف بأن منظمات المجتمع المدني تضطلع حاليا بدور أكثر أهمية في الترويج للتسامح والتفاهم،
    Pidieron también que se asignara a las Naciones Unidas una función más importante en el desarrollo, inclusive en la esfera operacional. UN ودعت أيضا إلى اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أقوى في مجال التنمية، بما في ذلك الميدان التنفيذي.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel más importante en este sentido. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أهم في ذلك الصدد.
    Creo que eso pasa cuando la persona más importante en tu vida se va. Open Subtitles أظن بأن هذا ما سيحدث عندما الشخص الأكثر أهمية في حياتك يرحل
    Sin embargo, en todos los países las pequeñas y medianas empresas son las que desempeñan el papel más importante en la economía nacional. UN ومع ذلك، تلعب المشاريع الصغيرة والمتوسطة في كافة البلدان الدور الأهم في الاقتصادات الوطنية.
    Siempre he creído que lo más importante en el mundo es compartir en familia. Open Subtitles لطالما شعرت بأن أهم شيء في العالم، هو قضاء الوقت مع العائلة.
    El incremento de las coberturas entre 1998 y 2002 ha sido más importante en cantones de zonas más postergadas. UN وكان توسيع نطاق التغطية بين عامي 1998 و2002 هو الأكبر في المقاطعات الموجودة في أشد المناطق تخلفاً.
    La mujer mejorará su condición económica, social y política si se le dan oportunidades en materia de educación y participación política, así como estructuras de apoyo jurídico e institucional; ello, a su vez, le permitirá desempeñar un papel más importante en las cuestiones de población. UN إن إتاحة الفرص التعليمية والسياسية أمام المرأة، علاوة على هياكل الدعم القانوني والمؤسسي، سيفضي الى تحسين وضعها الاقتصادي والاجتماعي والسياسي، وهو ما سيسمح بدوره بأن تقوم بدور أبرز في قضايا السكان.
    Con la orientación de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social debería cumplir un papel más importante en la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y otras esferas conexas. UN وسيقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في إطار التوجيه الصادر عن الجمعية العامة، بدور داعم في تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، والميادين المتصلة بهما.
    Cariño, tu salud es ahora lo más importante en nuestras vidas. ¿De acuerdo? Open Subtitles حبيبتي، صحتك مهما كان هي أهم شئ في حياتنا في الوقت الحالي
    Tal vez eso sea más importante en el largo plazo. Para volverte mejor. Open Subtitles ولعل الأهم على المدى الطويل . الحصول على أفضل وأفضل.
    La sociedad civil debe desempeñar un papel más importante en el Comité Preparatorio y en la Conferencia de Examen, y para ello se debe brindar a las organizaciones no gubernamentales debidamente acreditadas la oportunidad de asistir a todas las reuniones públicas de los dos órganos, donde podrán hacer uso de la palabra, además de tener acceso a la documentación en los casos que así lo permita el reglamento. UN وأضاف أنه يجب أن يكون للمجتمع المدني دور أكبر يؤديه في اللجنة التحضيرية وفي مؤتمر الاستعراض، وتمكين المنظمات غير الحكومية المعتمدة حسب الأصول من حضور جميع الجلسات العلنية والتكلُّم فيها، وأن يتاح لها الحصول على الوثائق في الحالات التي يَسمح النظامُ الداخلي بالحصول عليها.
    El PNUMA debería tener también una función más importante en la transferencia de tecnología, que era fundamenta, con el correspondiente suministro de fondos adicionales con este fin. UN وينبغي أن يكون لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دور معزز في نقل التكنولوجيا، وهو مجال بالغ الأهمية، مصحوباً في نفس الوقت بتمويل إضافي لهذه الغاية.
    Podrían ser las zapatillas de deporte más importante en la historia. TED قد يكون هذا الحذاء الرياضي الأكثر أهميةً في التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more