Es solo que hay tanta gente en este país en un momento dado, y nosotros podemos elegir vivir donde de pronto tengamos un impacto más leve. | TED | وهناك الكثير من الناس في هذا البلد في أي وقت من الأوقات، ويمكننا أن نختارالعيش في مكان ربما سيكون أثرنا عليه أخف. |
El punto más fuerte es donde ella comienza el más leve, donde ella disminuye. | Open Subtitles | أقسى نقطة لديها هي عند البداية أخف نقطة لديها هي عند الميلان |
El castigo a los que dan las órdenes no debe ser más leve que el castigo a los que las ejecutan. | UN | ولا ينبغي أن تكون عقوبة من يصدرون اﻷوامر أخف من عقوبة من ينفذونها. |
Afirma que fue implicado en el delito de otro sospechoso, que había sido torturado y al que se le había prometido una condena más leve si facilitaba los nombres de sus cómplices. | UN | ويدعي أنه ورّط في الجريمة بشهادة مشتبه فيه آخر عُذب ووعد بإصدار حكم أخف عليه إذا قدم أسماء شركائه. |
Cuestión de fondo: Aplicación retroactiva de una pena más leve a raíz de un cambio legislativo. | UN | المسائل الموضوعية: تطبيق حكم أخف بأثر رجعي بعد إجراء التعديل التشريعي |
Si, con posterioridad a esa infracción la ley dispusiera la aplicación de una pena más leve, el infractor se beneficiará de esa disposición; | UN | ومن حق مرتكب الجريمة فيما لو نص القانون بعد ارتكاب الجريمة على عقوبة أخف أن يستفيد من هذا النص؛ |
En un 56% de los casos concluidos, la sanción recomendada por la Comisión fue variada por una sanción más leve por parte del Tribunal Universitario de Apelaciones. | UN | وفي 56 في المائة من الحالات التي فُصل فيها، تغيرت العقوبة التي أوصت بها اللجنة إلى عقوبة أخف عن طريق محكمة الطعون الجامعية. |
Esta última debería ser la pena aplicable en su caso ya que, conforme al artículo 6 del Código Penal, la ley que prevé una pena más leve tiene carácter retroactivo. | UN | وهذا القرار هو ما ينبغي تطبيقه في هذه القضية، حيث تنص المادة 6 من القانون الجنائي على تطبيق القانون بأثر رجعي إذا كان يقضي بعقوبة أخف. |
La sociedad también rechaza a las prostitutas que no trabajan en la calle y las prostitutas de lujo, pero de una manera más leve. | UN | ولكن ثمة إناثا يمكنهن العمل كبغايا تحت الطلب ومرافقات وهن أيضاً تعاقبن اجتماعياً، ولكن بدرجة أخف وطأة. |
el más leve toque gravitacional que puede retener una nube de hielo, encerrando a el Sol en una esfera colosal. | Open Subtitles | لمسة أخف الجاذبية الذي يحتفظ سحابة من الجليد تضم الشمس في المجال هائلة. |
Me sacaste el corazón y lo sacudiste delante de mí, ¿suena más leve? | Open Subtitles | مزقتي قلبي، وهزيتيه أمام وجهي. هل هذا أخف ؟ |
Pensaste que el jurado dictaría una sentencia más leve si escribía una dolorosa y fascinante historia que tuviera todos los elementos de una gran novela romántica si quieres describirlo así también. | Open Subtitles | كنت اعتقد ان لجنة التحكيم انزال عقوبة أخف إذا كتبت قصة مؤلمة وتجتاح التي لديها أيضا كل ما يؤهلها رواية رومانسية كبيرة |
16. Conforme al artículo 4 del capítulo 30 del Código Penal se prestará especial atención a las circunstancias que abogan por la imposición de una sanción más leve que el encarcelamiento. | UN | ٦١- وبموجب المادة ٤ من الفصل ٠٣ من قانون العقوبات، يجب إيلاء اهتمام خاص بالظروف التي تسوّغ فرض عقوبة أخف من السجن. |
223. El derecho a beneficiarse de una disposición legal que imponga una pena más leve pero que haya sido promulgada con posterioridad a la comisión de la infracción penal, está garantizado por el artículo 15 del Código Penal. | UN | 223- أما فيما يتعلق باستفادة المتهم من أي نص قانوني يصدر بعد ارتكاب الجريمة إذا جاء متضمناً لعقوبة أخف. |
Las leyes de Marruecos prevén circunstancias atenuantes que, en caso de probarse ante el tribunal, permiten a éste imponer una sentencia más leve por delitos sancionables con la pena de muerte o la prisión perpetua. | UN | وينص القانون المغربي على عوامل مخففة قانونية تتيح للمحكمة، إذا ثبت لها واحد أو أكثر من هذه العوامل، أن تصدر حكماً أخف فيما يتعلق بالجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام أو بالسجن المؤبد. |
Algunas definiciones jurídicas nacionales de la violación no se adaptaban a la definición utilizada por los tribunales internacionales, y ello podía provocar que un acusado recibiese una sentencia más leve en la jurisdicción nacional. | UN | وبعض التعاريف القانونية الوطنية للاغتصاب لا تتفق مع التعاريف التي تستخدمها المحاكم الدولية، وقد يؤدي ذلك إلى إصدار أحكام أخف وطأة على الصعيد الوطني ضد المدعى عليه. |
El hecho de que un tribunal nacional no dictase una sentencia más leve que la que pudiese imponer un tribunal nacional no era suficiente para invocar la jurisdicción internacional. | UN | وأضاف قائلا إن عدم إصدار المحكمة الوطنية لحكم أخف من العقوبة التي قد تفرضها المحكمة الدولية لا يكفي للاحتجاج بالاختصاص القضائي الدولي. |
En vista de esto, el Ministerio de Justicia emitió un memorando en que recomendaba a todos sus fiscales que no permitiesen que un persona sospechosa de ser tratante y procesada por el delito más grave de trata de personas alegase que había transgredido el artículo 11 para salir del paso con una pena más leve. | UN | وبالنظر إلى هذه القضية، أصدرت وزارة العدل مذكرة إلى جميع المدعين العامين بعدم السماح لشخص متهم بالجريمة الأكبر وهي الاتجار بالأشخاص أن يستخدم المادة 11 حتى يحصل على حكم أخف. |
El autor interpreta el párrafo 1 del artículo 15 en el sentido de que se aplica el principio de retroactividad de la pena más leve y también, por extensión, el de la retroactividad de la ley con efecto destipificador puesto que dicha ley suprime toda pena. | UN | ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن مبدأ رجعية القانون الأصلح للمتهم الوارد في الفقرة 1 من المادة 15 من العهد لا ينطبق على العقوبة فحسب ولكن ينطبق أيضاً، مع التوسع، على القانون الذي تزول بمقتضاه الجريمة، بعد زوال العقوبة المقررة لها. |
Si con posterioridad a la comisión del delito, la ley dispusiera la imposición de una pena más leve, se aplicará esa pena más leve. | UN | وإذا حدث، بعد ارتكاب الجريمة أن صدر قانون ينص على عقوبة أخف، وجب تطبيق العقوبة الأخف. |
Entonces estamos dispuestos a ofrecer una sentencia más leve por el cargo de conspiración. | Open Subtitles | إذاً سيقومون بتقديم حكم مخفف على تهمة التآمر |