"más personal" - Translation from Spanish to Arabic

    • موظفين إضافيين
        
    • المزيد من الموظفين
        
    • مزيد من الموظفين
        
    • شخصي أكثر
        
    • عدد أكبر من الموظفين
        
    • أكثر شخصية
        
    • المزيد من الأفراد
        
    • شخصية أكثر
        
    • موظفون إضافيون
        
    • أكثر خصوصية
        
    • أفراد إضافيين
        
    • المزيد من العاملين
        
    • موظفين آخرين
        
    • الموظفين يتجاوز بكثير
        
    • عدد من الأفراد يزيد
        
    Este es un sector donde, gracias a la automatización, se puede aumentar la productividad, evitando la necesidad de contratar a más personal. UN وهذا المجال من المجالات التي يمكن أن يفضي فيها التشغيل اﻵلي إلى رفع اﻹنتاجية وتجنب الحاجة إلى موظفين إضافيين.
    Se adquirió la instalación de fabricación de proteína unicelular de Al-Taji, se compraron más equipo y materiales de laboratorio y se contrató a más personal. UN لقد تمت حيازة مرفق البروتين وحيد الخلية في التاجي، وتم شراء كمية أكبر من معدات ومواد المختبر وجرى تعيين موظفين إضافيين.
    :: Contratando más personal dedicado concretamente a trabajar en la Oficina del Plan Maestro UN :: استقدام المزيد من الموظفين للعمل خصيصاً مع مكتب المخطط العام لتجديد
    │ │Deficiente infraestructura de transporte Necesidad de disponer de más personal │ │ │ │ y comunicaciones nacional que participe en la concep- │ │ UN ضعف سوقيات النقل والاتصالات الحاجة إلى إشراك مزيد من الموظفين الوطنيين في
    - No. Creo que tu trabajo podría ser un poco más personal. Open Subtitles أعتقد بأن عملك يمكن أن يكون شخصي أكثر بعض الشيء
    Es significativo que en la actualidad hay más personal de derechos humanos en el terreno que en Ginebra. UN وقال إن نشر عدد أكبر من الموظفين المعنيين بحقوق اﻹنسان في الميدان حاليا بدلا من جنيف يعد أمرا له دلالته.
    Quizá algo de decoración, algo que haga la habitación más personal. Open Subtitles ربما بعض الزخارف، شيء لجعل الغرفة أكثر شخصية.
    En lugar de cerrarlas, están reforzando las bases militares ilegales con más personal y equipo. UN وبدلاً من إغلاق القواعد الأجنبية غير المشروعة، يجري تعزيزها بإضافة المزيد من الأفراد والمعدات.
    Es posible que una vez que se hayan formulado en más detalle los planes de desmovilización, se necesite más personal para que preste asistencia en los lugares de acuartelamiento. UN وعندما يتم وضع الخطط المتعلقة بالتسريح على نحو أوفى سيلزم توفير موظفين إضافيين لتقديم المساعدة إلى مواقع المعسكرات.
    Por último, no está claro que el trabajo de investigación que se menciona en el informe del Secretario General justifique la necesidad de dotar a la Dependencia de más personal. UN وعلاوة على ذلك ليس من الجلي كيف ستؤدي اﻷعمال البحثية الواردة في تقرير اﻷمين العام إلى الاحتياج إلى موظفين إضافيين.
    Se adquirió la instalación de fabricación de proteína unicelular de Al-Taji, se compraron más equipo y materiales de laboratorio y se contrató a más personal. UN لقد تمت حيازة مرفق البروتين وحيد الخلية بالتاجي وتم شراء كمية أكبر من معدات ومواد المختبر وجرى تعيين موظفين إضافيين.
    Ello que resultó ser totalmente inadecuado para una rápida tramitación de los recursos de apelación, problema que se está solucionando mediante la contratación de más personal. UN وتبيﱠن أن ذلك غير ملائم بالمرة للبت في الطعون بسرعة. وتتم معالجة الوضع بتعيين المزيد من الموظفين.
    Las misiones de paz necesitan contar con un mandato más sólido, así como con más personal y equipo. UN وبعثات حفظ السلام تحتاج إلى ولاية أقوى وكذلك إلى المزيد من الموظفين والمعدات.
    La MONUC ha redoblado sus esfuerzos por contratar a más personal nacional. UN ضاعفت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من جهودها لتعيين المزيد من الموظفين الوطنيين.
    Lo mismo ha sucedido con la tendencia a incorporar más personal adscrito junto al personal de las Naciones Unidas. UN وكذلك الاتجاه الى تلقي مزيد من الموظفين المعارين الى جانب موظفي اﻷمم المتحدة.
    Dado el gran aumento en el número de Estados Partes en el Pacto y sus protocolos facultativos, es imprescindible proporcionar más personal. UN ونظرا للزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷطراف في العهد وفي بروتوكوليه، فلا بد من توفير مزيد من الموظفين.
    El UNICEF observaba diariamente la situación a fin de que, si mejoraba, se pudiera desplegar más personal. UN وقال إن اليونيسيف ترصد اﻷحداث يوميا بحيث يمكن نشر مزيد من الموظفين بمجرد تحسﱡن الحال.
    En un plano más personal agregaría que para mí fue una experiencia reconfortante, nunca aburrida ni fácil. UN وبملاحظة ذات طابع شخصي أكثر قــــد أضيف أنها كانت بالنسبة لي تجربة حققت أمنياتي، ولم تكن قط فاتـــرة أو سهلة.
    Es fundamental que se reconozca que los profundos cambios realizados en el carácter del programa del PNUD en los últimos años exigen que la organización cuente con más personal. UN ولا بد من الاعتراف بأن التغيرات العميقة التي طرأت على طبيعة برنامج البرنامج الانمائي في السنوات اﻷخيرة تقتضي أن يكون للمنظمة عدد أكبر من الموظفين.
    Creo que puedes profundizar más, y conseguir algo más personal. Open Subtitles اعتقد انه يمكن حفر أعمق، والحصول على أكثر شخصية.
    Hablaré con el Pentágono para traer más personal para que les ayude. Open Subtitles سأتحدث مع البنتاجون حول إرسال المزيد من الأفراد لمساعدتك
    En opinión del orador, la independencia es una cuestión más personal que de procedimiento. UN وهو شخصياً يرى أن الاستقلال مسألة شخصية أكثر من كونها مسألة إجرائية.
    Habría que analizar muy atentamente el trabajo adicional que podría efectuarse con más personal. UN وينبغي أن ترصد بدقة أي تغطية إضافية يقدمها موظفون إضافيون.
    Después se vuelve más personal. TED ثم نأخذ الأمر لمستوى أكثر خصوصية من هذا
    Únicamente si se dispone de esa información podrán prepararse planes para el despliegue ulterior de más personal, a reserva de que lo autorice el Consejo de Seguridad. UN وتلك المعلومات التفصيلية شرط لا بد منه لوضع خطط لعمليات النشر اللاحقة، رهنا بموافقة مجلس اﻷمن على نشر أفراد إضافيين.
    :: El Departamento de Inmigración está contratando más personal tras la reciente autorización del Parlamento. UN :: إن إدارة الهجرة بصدد تعيين المزيد من العاملين في أعقاب الإذن الذي أصدره البرلمان مؤخرا.
    La financiación ha constituido un problema constante para la Dependencia, y ha impedido emplear a más personal. UN ولا تزال الوحدة تواجه مشكلة توفير التمويل، مما حال دون استخدام موظفين آخرين.
    El número de apelaciones presentadas hasta la fecha es considerable y requerirá más tiempo, además del despliegue de más personal que el previsto inicialmente. UN فعدد الطعون المقدمة حتى اﻵن كبير وسوف يستدعي مزيدا من الوقت كما سيقتضي إيفاد عدد من الموظفين يتجاوز بكثير ما كان متصورا في البداية.
    En el caso de que un país que aporta contingentes/efectivos policiales que despliega más personal del autorizado en el Memorando, el gasto adicional recaerá sobre dicho país. UN وفي حالة قيام البلد المساهم بالقوات/بالشرطة بنشر عدد من الأفراد يزيد عن العدد المتفق عليه في مذكرة التفاهم فإن البلد المساهم بالقوات/بالشرطة هو الذي يتحمَّل التكلفة الإضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more