"más regular" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر انتظاما
        
    • أكثر انتظاماً
        
    • بانتظام أكبر
        
    • زيادة انتظام
        
    • بقدر أكبر من الانتظام
        
    En cuanto a las contribuciones a las operaciones de mantenimiento de la paz, que ahora ascienden a unas tres veces el presupuesto ordinario, indudablemente la carga se vería aliviada si las cuotas se establecieran sobre una base más regular y previsible. UN وفيما يتعلق بأنصبة حفظ السلم، التي تصل اﻵن بصورة تقريبية إلى ثلاثة أمثال الميزانية العادية، فمما لا شك فيه أن العبء سوف يخف لو أن اﻷنصبة عُينت على نحو أكثر انتظاما وبصورة يمكن التنبؤ بها.
    En las Naciones Unidas, debe incrementarse la función del Comité Administrativo de Coordinación en la coordinación de los indicadores sociales. La presentación de datos a la OIT deberá hacerse en forma más regular, actualizada y completa. UN وفي سياق اﻷمم المتحدة لا بد أن تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية بدور أكبر في تنسيق المؤشرات الاجتماعية، ولا بد أن تكون المعلومات المقدمة إلى منظمة العمل الدولية أكثر انتظاما وتطورا واكتمالا.
    El suministro de alimentos era más regular en la mayor parte de las cárceles, en comparación con el año 2007. UN وكان الإمداد بالمواد الغذائية أكثر انتظاما في معظم السجون مقارنة بعام 2007.
    Terminó afirmando que los Estados miembros deberían participar más plenamente en la elaboración del programa de publicaciones sobre una base más regular. UN وختم بيانه قائلاً إنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تشارك مشاركة أكمل في تحديد شكل برنامج المنشورات على نحو أكثر انتظاماً.
    La secretaría nacional se reúne de forma más regular para dar apoyo al punto focal nacional en la puesta en práctica de las decisiones adoptadas por el comité técnico. UN وتجتمع الأمانة الوطنية بصورة أكثر انتظاماً لدعم جهة الوصل الوطنية في تنفيذ المقررات المتخذة من جانب اللجنة التقنية.
    Los datos que comprende este grupo no se reúnen actualmente o exigen un proceso más regular de compilación y publicación. UN والبيانات التي تغطيها هذه المجموعة إما أنه لا يجري جمعها حاليا أو أنها تتطلب عملية أكثر انتظاما لجمعها ونشرها.
    Una posibilidad es que los miembros del Consejo utilicen de forma más regular las reuniones selectas de países que aportan contingentes para que se comenten los elementos de una resolución relativos a cambios en los mandatos de mantenimiento de la paz. UN وأحد الاحتمالات هو أن يستخدم أعضاء المجلس بطريقة أكثر انتظاما اجتماعات مختارة من اجتماعات المساهمين بقوات لطلب التعليق على عناصر قرار يتعلق بتغييرات في ولايات حفظ السلام.
    Al mismo tiempo, estimó que las modalidades de selección de los asesores expertos, decididas por la Comisión en su segundo período de sesiones, podrían mejorarse a fin de garantizar su contribución más efectiva y su asistencia más regular. UN وفي الوقت نفسه، اعتبر أنه من الممكن تحسين طرائق اختيار المستشارين الخبراء التي أقرتها اللجنة في دورتها الثانية، وذلك لضمان زيادة فعالية مساهمتهم وتأمين حضورهم على نحو أكثر انتظاما.
    Como un rasgo nuevo, el Gobierno tiene la intención de presentar al Parlamento un informe anual sobre la situación de los derechos humanos en el mundo. Esperamos que dichos informes puedan contribuir a que los debates públicos sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos se realicen sobre la base de una mayor información y de manera más regular. UN وتعتزم الحكومة، كتقليد جديد، أن تقدم للبرلمان تقريرا سنويا عن حالة حقوق اﻹنسان في العالم، آملين وواثقين في أن هذه التقارير ستسهم في إجراء مناقشة عامة أكثر انتظاما وتنويرا بشأن قضايا حقوق اﻹنسان.
    El Gobierno de Australia ha acelerado también el intercambio de ese tipo de información, a través de nuevos mecanismos oficiales de consulta, así como del fomento del intercambio de información extraoficial de forma más regular. UN وتقوم الحكومة الأسترالية أيضا بالتعجيل بتبادل هذه المعلومات من خلال آليات استشارية رسمية جديدة والتشجيع على إجراء عمليات تبادل غير رسمية بشكل أكثر انتظاما.
    Los resultados del estudio citado en el párrafo 2 indican que los funcionarios encargados de esas colecciones desearían mantener un contacto más regular con la Biblioteca Dag Hammarskjöld. UN وأوضحت نتائج الدراسة الاستقصائية المشار إليها في الفقرة 2 إلى أنّ الموظفين المسؤولين عن هذه المجموعات يفضلون إقامة اتصالات أكثر انتظاما مع مكتبة داغ همرشولد.
    El Comité Ejecutivo del GNUD debería acrecentar la participación de los Estados Miembros en las cuestiones referentes a las actividades operacionales de manera más regular, no necesariamente en el marco del equipo de tareas propuesto, sino a través de reuniones más regulares sobre las distintas cuestiones planteadas en esa materia. UN ودعا اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلي زيادة مشاركة الدول الأعضاء في المسائل المتعلقة بالأنشطة التشغيلية علي أسس أكثر انتظاما دون أن يكون ذلك بالضرورة في إطار فرقة العمل المقترحة، وإنما عن طريق اجتماعات أكثر انتظاما بشأن مختلف المسائل في هذا المجال.
    También insta a los Estados Miembros a que consideren la necesidad de financiación más regular y previsible y de eliminar los subsidios agrícolas y los altos aranceles a la importación que obstruyen los esfuerzos de la Comisión de armonizar el comercio internacional. UN وحثت أيضا الدول الأعضاء على النظر في ضرورة تقديم تمويل أكثر انتظاما وقابلية للتنبؤ، وعلى إزالة أشكال الدعم المقدم إلى الزراعة، والتعريفات المرتفعة على الواردات التي تعوق جهود اللجنة الرامية إلى مواءمة الإجراءات التجارية الدولية.
    Dado que el papel de la Comisión ha sido asumido por el Consejo de Derechos Humanos, órgano que se reúne con mayor periodicidad a lo largo de todo el año, el Relator Especial espera que se establezca un mecanismo más regular para presentar informes al Consejo y comunicarse con él. UN وبما أن دور اللجنة قد آل الآن إلى مجلس حقوق الإنسان، وهو هيئة تجتمع بوتيرة أكثر انتظاما طوال العام، يتطلع المقرر الخاص إلى وضع أطار أكثر انتظاما لتقديم التقارير إلى المجلس وإلى التفاعل معه.
    Se propuso que el informe anual del Consejo a la Asamblea General fuera más analítico y que la interacción con la Asamblea General y el Consejo Económico y Social fuera más regular y menos formal. UN فتقرير المجلس السنوي إلى الجمعية العامة يمكن أن يكون تحليليا بدرجة أكبر. وتفاعلات المجلس مع الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي يمكن أن تصبح أكثر انتظاما وأقل اتساما بالطابع الرسمي.
    Un primer buque de las Naciones Unidas transportó artículos de socorro y combustible al puerto de Tiro para que se distribuyeran por el sur y se prevé establecer un puente naval más regular entre Beirut y Tiro. UN وقامت أول سفينة تابعة للأمم المتحدة بإيصال سلع الإغاثة والوقود إلى مرفأ صور تمهيدا لتوزيعها في الجنوب، ومن المقرر تسيير رحلات بحرية مكوكية بشكل أكثر انتظاما بين بيروت وصور.
    Nepal apoya el fortalecimiento del papel de la Oficina del Presidente de la Asamblea General y la creación de un mecanismo más regular e institucionalizado para la celebración de consultas entre el Presidente y los jefes de los demás órganos de las Naciones Unidas. UN وتؤيد نيبال تعزيز دور مكتب رئيس الجمعية العامة ووضع آلية للمشاورات بين الرئيس ورؤساء الأجهزة الأخرى في الأمم المتحدة تكون أكثر انتظاما و يغلب عليها بدرجة أكبر الطابع المؤسسي.
    Examinemos esta posibilidad y tomemos la decisión de permitirle hacer aportaciones de manera más regular a nuestra labor. UN فلننظر في الأمر ونقرر السماح لها بالإسهام بشكل أكثر انتظاماً في عملنا.
    Esas reuniones deben continuar en forma más regular y de manera inclusiva. UN وطالب بضرورة استمرار تلك الاجتماعات على أساس أكثر انتظاماً وبطريقة شاملة.
    Varios Estados Miembros se sumaron a los mecanismos de presentación de informes por primera vez, mientras que otros participaron de manera más regular. UN وانضم عدد من الدول الأعضاء إلى آليات الإبلاغ للمرة الأولى، بينما اتسمت مشاركة دول أخرى بانتظام أكبر.
    Los Inspectores aprecian los esfuerzos realizados por la ETS para obtener análisis y evaluaciones exteriores ocasionales del CNC, pero se necesita una labor más regular y continua de este tipo, que no puede confiarse enteramente a la ETS, encargada de la organización de las operaciones del CNC. UN ويشيد المفتشان بالجهود التي يبذلها قسم الامتحانات والاختبارات من أجل إخضاع امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية لاستعراض وتقييم خارجيين من حين لآخر، لكن زيادة انتظام واستمرارية نشاط من هذا النوع أمر مطلوب، ولا يمكن أن يترك بالكامل لقسم الامتحانات والاختبارات، الذي يتولى مسؤولية التنفيذ التشغيلي لامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية.
    Es necesario desarrollar una relación bilateral con un patrón de interacción más regular y coherente entre las Naciones Unidas y el parlamento a nivel nacional. UN ومن الضروري تنمية علاقة ذات اتجاهين مبنية على نمط من التفاعل يتسم بقدر أكبر من الانتظام والاتساق بين الأمم المتحدة والبرلمان على الصعيد الوطني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more