"más sensibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر حساسية
        
    • الأكثر حساسية
        
    • أكثر مراعاة
        
    • الأكثر حساسيةً
        
    • أكثر إدراكاً
        
    • أكثر تجاوبا
        
    • أكثر وعيا
        
    • أكثر وعياً
        
    • أكثر مراعاةً
        
    • الأشد حساسية
        
    • أكثر تأثراً
        
    • تكون أكثر استجابة
        
    • أكثر تحسساً
        
    A nosotros, las naciones pequeñas, se nos hiere fácilmente; por ende, somos más sensibles. UN فنحن، اﻷمم الصغيرة، يسهل جرحنا، لذا فإننا أكثر حساسية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo son los más sensibles al impacto de los acontecimientos que ocurran dentro de los mares y espacios oceánicos o que los afecten. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية أكثر حساسية ﻷثر التطورات التي تحدث في الحيز البحري والمحيطي والتي تؤثر فيه.
    Se utilizaron datos de toxicidad relativos a las especies más sensibles en cada nivel trófico. UN تم استخدام بيانات السمية التي تخص الأنواع الأكثر حساسية في كل مستوى غذائي.
    Y se supone que esas cartas guardaban relación con sus trabajos más sensibles. Open Subtitles ورسائل تيسلا كانت من المفترض أن تكون متصلة بعمله الأكثر حساسية.
    La UNCTAD elogia las iniciativas tendientes a hacer los programas de ajuste estructural más sensibles a estas preocupaciones. UN ويثني اﻷونكتاد على الجهود الرامية إلى جعل برامج التكيف الهيكلي أكثر مراعاة لهذه الشواغل.
    La segunda dirección del trabajo fue reanudar la búsqueda en el lugar donde se había incendiado el remolque, utilizando detectores de metal más sensibles. UN وتمثﱠل الاتجاه الثاني للعمل في استئناف جهد البحث عن موقع الشاحنة المحترقة باستخدام أجهزة أكثر حساسية للكشف عن المعادن.
    Las dolorosas experiencias por las que hemos pasado nos hacen ser aún más sensibles frente a esta cuestión. UN وقد جعلتنا تجاربنا المريرة أكثر حساسية لهذه القضية.
    Los sistemas judiciales también deben mostrarse más sensibles al valor de las actividades de derechos humanos. UN كذلك يتعين على أعضاء السلطة القضائية أن يكونوا أكثر حساسية إزاء قيمة النشاط في مجال حقوق الإنسان.
    Se han observado recientemente efectos renales en la población en general cuando se midieron indicadores más sensibles de la función. UN وقد شوهدت التأثيرات الكلوية مؤخراً بين التجمعات السكانية العامة عند قياس مؤشرات أكثر حساسية للوظائف.
    Por lo tanto, es conveniente conservar muestras durante un período de tiempo suficiente mientras se perfeccionan nuevos métodos de análisis más sensibles. UN وبالتالي، فمن المستصوب الاحتفاظ بالعينات لفترة كافية من الزمن إلى حين تطوير أساليب تحليل أكثر حساسية.
    La legislación acompaña igualmente esta medida de garantías complementarias en caso de que las informaciones se consideren más sensibles. UN كما استكمل التشريع هذا التدبير بضمانات إضافية في الحالات التي تعتبر المعلومات فيها أكثر حساسية.
    Hay que prestar mucha más atención a las consecuencias de la defensa contra misiles balísticos en el teatro de operaciones para la estabilidad de algunas de las regiones más sensibles del mundo. UN لا بد من إيلاء اهتمام أكبر بكثير لآثار أنظمة القذائف الدفاعية التعبوية على الاستقرار في بعض مناطق العالم الأكثر حساسية.
    Al igual que en otras naciones, también en Bhután el tema del aborto sigue siendo uno de los más sensibles y potencialmente divisivos en el ámbito de los derechos de procreación de la mujer. UN كما في الدول الأخرى يظل الإجهاض في بوتان هو المسألة الأكثر حساسية وربما الأكثر حسما في مجال الحقوق الإنجابية للمرأة.
    El ser humano es quizás una de las especies más sensibles al paratión, con variaciones individuales marcadas. UN يمكن وضع الكائنات البشرية ضمن الأنواع الأكثر حساسية للباراثيون، مع تغيرات ملحوظة بين الأفراد.
    Por otra parte, eran de las regiones más sensibles al cambio climático y la intervención humana. UN ومن ناحية أخرى، فإن الجبال هي من بين المناطق الأكثر حساسية لتغير المناخ وتأثير نشاط الإنسان.
    El Objetivo de Desarrollo del Milenio 5, uno de los más sensibles para el bienestar de las mujeres, es el más retrasado en su logro. UN إن الغاية 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهي من الغايات الأكثر حساسية بالنسبة إلى رفاهة المرأة، هي الأكثر تأخرا في تحقيقها.
    Los tribunales y los procedimientos judiciales son ahora más sensibles al género, y esto mejora el acceso de la mujer a la justicia. UN وأصبحت إجراءات المحاكم وغيرها من الإجراءات القضائية أكثر مراعاة للفوارق بين الجنسين، مما يزيد من فرص لجوء المرأة إلى العدالة.
    En general, hay dos subpoblaciones susceptibles: las personas que son más sensibles a los efectos del mercurio y las que están expuestas a niveles más elevados de mercurio. UN الفئات السكانية الحساسة 9 - هناك بشكلٍ عام فئتان سكانيتان فرعيتان حساستان هما: الفئة السكانية الأكثر حساسيةً لتأثيرات الزئبق وتلك المعرضة لمستويات أعلى منه.
    Y cuando piensan de esa forma, se vuelven más sensibles a las cuestionas humanas, lo cual es crucial para tomar decisiones éticas. TED وعندما تفكرون بهذه الطريقة ، تصبحون أكثر إدراكاً للإعتبارات الإنسانية ، التي تعتبر مصيريةً في إتخاذ قراراتٍ أكثر أخلاقيةً.
    Otra delegación de un país en desarrollo destacó que las empresas transnacionales debían ser más sensibles a las necesidades y aspiraciones de los países en desarrollo y adoptar perspectivas de largo plazo acerca de las oportunidades económicas que podían ofrecer esos países. UN وشدد وفد آخر من بلد نام على أنه يتعين على الشركات عبر الوطنية أن تكون أكثر تجاوبا مع احتياجات البلدان النامية وتطلعاتها وذلك باعتماد مناظير أطول أجلا بشأن الفرص الاقتصادية التي يمكن أن تتيحها البلدان النامية.
    Quienes reciben las denuncias se han hecho más sensibles gracias a los cursos prácticos, las directivas y la capacitación de la policía. UN وأصبح المسؤولون عن تلقى الشكايات أكثر وعيا بفضل حلقات العمل، والتوجيهات، وتدريب الشرطة.
    Había que trabajar mucho con los bancos asiáticos para hacer que fueran más sensibles a las necesidades de las PYMES. UN ويحتاج الأمر إلى الكثير لجعل المصارف الآسيوية أكثر وعياً باحتياجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Debemos ser más sensibles a esas diferencias para que los programas de desarrollo respondan a las necesidades de esas comunidades. UN ولا بد أن نكون أكثر مراعاةً لهذه الفروق وأكثر تجاوباً في طريقة تصميم البرامج الإنمائية الموجهة لهذه المجتمعات.
    C. Protección de ecosistemas marinos vulnerables A medida que los océanos se van degradando progresivamente, uno de los asuntos más urgentes estriba en saber cuál es la mejor manera de protege las áreas del mar más sensibles y vulnerables. UN 171 - إن المسألة الأكثر إلحاحا، ونحن نشهد المحيطات تمر بتدهور تدريجي، هي كيفية توفير أفضل حماية للمناطق الأشد حساسية والأقل منعة في البحار.
    La contracción de la demanda ha afectado a otros servicios más sensibles a la variación de los ingresos, como el turismo y los viajes, los servicios financieros, la construcción, el comercio al por menor, y los servicios relacionados con el comercio de mercancías, incluido el transporte. UN وقد انكمش الطلب على خدمات أخرى أكثر تأثراً بالدخل بما في ذلك السياحة والسفر، والخدمات المالية، والبناء، وتجارة التجزئة، والخدمات المتصلة بتجارة البضائع ومنها النقل.
    El reclamo en favor de gobiernos más sensibles se ha visto acelerado por los grandes cambios producidos en materia de tecnología de la información y de las comunicaciones. UN وإن مطلب إيجاد حكومات تكون أكثر استجابة أخذ يتسارع بفعل التغيرات الكبرى التي تحدث في المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا والاتصالات.
    Según estudios de diversas duraciones en ratas, es posible que las hembras sean más sensibles que los machos. UN وتبين دراسات أجريت على الجرذ لفترات مختلفة أن الأنثى قد تكون أكثر تحسساً من الذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more