El establecimiento de dicha Comisión es uno de los resultados más significativos de la Cumbre para la Tierra que se celebró en Río. | UN | ويعتبر إنشاء تلك اللجنة من أهم نتائج مؤتمر قمة اﻷرض الذي انعقد في ريو دي جانيرو. |
Se ha reconocido que la Convención es uno de los logros más significativos de las Naciones Unidas desde que se estableció la Organización. | UN | ولقد جرى الاعتراف بالاتفاقية بوصفها أحد أهم انجازات اﻷمم المتحدة منذ إنشاء المنظمة. |
Así mismo, se tenían en cuenta las principales preocupaciones del Gobierno y se abarcaban los aspectos más significativos del programa. | UN | وأخذ الاجتماع أيضا في اعتباره الشواغل الرئيسية للحكومة وشمل بذلك أهم جوانب البرنامج. |
Los párrafos siguientes esclarecen los puntos más significativos de sus respectivas contribuciones, en la medida en que se refieren a la situación actual. | UN | وتلقي الفقرات التالية الضوء على أهم جوانب اسهاماتها، في حدود تعلقها بالوضع الحالي. |
Estos temas que estamos tratando son mucho más significativos que antes para la paz mundial. | UN | وهذه البنود المطروحة أمامنا أكثر أهمية من ذي قبل بالنسبة للسلم العالمي. |
El examen del tema del desarrollo social, bajo un enfoque amplio e integral, fue uno de los logros más significativos de la Cumbre. | UN | وكانت دراسة موضوع التنمية الاجتماعية من منظور عريض القاعدة ومتكامل من أهم منجزات مؤتمر القمة. |
La celebración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social en 1995 es uno de los acontecimientos más significativos en la historia reciente de las Naciones Unidas. | UN | لقد كان عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في ١٩٩٥ من أهم اﻷحداث التي وقعت في التاريخ الحديث لﻷمم المتحدة. |
El fomento de la confianza es uno de los efectos potenciales más significativos de una prohibición jurídica internacional de las minas antipersonal. | UN | إن بناء الثقــة سيكون أحد أهم النتائج المحتملة للحظر الدولي القانوني على اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Por lo demás, el monasterio de San Macario es considerado uno de los lugares de culto más significativos para el pueblo armenio en general y para los armenios de Chipre en particular. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتبر سان مقار واحدا من أهم أماكن العبادة للشعب اﻷرمني بوجه عام ولﻷرمن القبارصة بوجه خاص. |
Ha culminado los esfuerzos de nuestro órgano y ha logrado los resultados más significativos para el presente año. | UN | لقد أوصل الجهود المبذولة في هيئتنا إلى أوجها وحقق نتائج كانت من أهم النتائج المحرزة خلال هذا العام. |
Habida cuenta del carácter sumario de las disposiciones constitucionales relativas a la cuestión, el Tribunal Supremo de Apelación ha desempeñado una función decisiva, por lo que algunos de sus fallos más significativos merecen examinarse brevemente: | UN | ونظرا إلى ما تتسم به أحكام الدستور المتعلقة بهذه المسألة من اقتضاب شديد، فقد أدت محكمة الاستئناف العليا دورا حاسما في هذا المجال، ويجدر استعراض أهم أحكامها بإيجاز فيما يلي: |
El mundo del siglo XX vivió los adelantos tecnológicos más significativos a la par que generó los eventos más sangrientos que registra la historia de la humanidad. | UN | وقد شهد العالم في القرن العشرين أهم التقدمات التكنولوجية، مثلما شهد أكثر الأحداث دموية في تاريخ البشرية. |
Uno de los acontecimientos más significativos de esta década fue la decisión de autorizar a las mujeres a trabajar en la marina. | UN | ومن أهم التطورات التي حدثت في هذا العقد قرار السماح للمرأة بالخدمة في البحار. |
Uno de los acontecimientos más significativos fue la Conferencia del Año 2000 de las Partes encargadas del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وكان من أهم الأحداث مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2000. |
Para Venezuela, uno de los logros más significativos derivados del período extraordinario de sesiones es el tratamiento integral de todos los aspectos de la epidemia. | UN | وبالنسبة لفنزويلا، من أهم الإنجازات الناتجة عن الدورة الاستثنائية المعالجة الشاملة لجميع جوانب الوباء. |
Uno de los aspectos más significativos del proceso de paz ha sido la introducción del componente de policía civil en el distrito de Gali. | UN | ويتمثل أحد أهم جوانب التقدم الجديدة التي شهدتها عملية السلام في دخول وحدة الشرطة المدنية إلى قطاع غالي. |
La Convención Europea de Derechos Humanos es uno de los tratados relativos a los derechos humanos más significativos y eficaces en vigor. | UN | والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان إحدى أهم معاهدات حقوق الإنسان البارزة والفعالة السارية المفعول في الوقت الراهن. |
De esta manera, esperamos que puedan producirse resultados más significativos en los futuros períodos de sesiones sustantivos. | UN | وبهــذه الطريقة، نأمل أن تسفر الــدورات الموضوعية التي تعقد مستقبلا عن نتائج أكثر أهمية. |
La Oficina perfeccionó la encuesta de satisfacción entre los clientes del Departamento para obtener resultados más significativos sobre los que pudiera adoptar medidas. | UN | عزز المكتب أداة استقصاء رضا العملاء بالإدارة بغية التوصل إلى نتائج أكثر فائدة وقابلية للتحقيق. |
Los efectos pueden ser más significativos para los países en desarrollo que para los países desarrollados debido a varias razones. | UN | وقد تكون اﻵثار أشد وطأة على البلدان النامية منها على البلدان المتقدمة لعدد من اﻷسباب. |
En segundo lugar, los países en desarrollo reconocían cada vez más que el Acuerdo de la OMC sobre la Agricultura no los favorecía y reclamaban compromisos más significativos y equilibrados. | UN | أما السبب الثاني فهو الإدراك المتزايد في أوساط البلدان النامية بأن اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة لا يخدم مصالحها فطالبت بقطع التزامات أكثر جدوى وتوازناً. |
Continúa reuniendo y evaluando imágenes de satélite de los emplazamientos más significativos. | UN | وما زال يجري تجميع الصور الملتقطة بواسطة السواتل لأهم المواقع وتقييمها. |
De esta manera se enriquecen las negociaciones mismas y sus resultados serán más significativos y duraderos. | UN | وبهذه الطريقة، تصبح المفاوضات نفسها أغنى، وتكون نتائجها ذات مغزى أكبر ودائمة. |