"más significativos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهم
        
    • أكثر أهمية
        
    • أكثر فائدة
        
    • أشد وطأة
        
    • أكثر جدوى
        
    • لأهم
        
    • ذات مغزى أكبر
        
    El establecimiento de dicha Comisión es uno de los resultados más significativos de la Cumbre para la Tierra que se celebró en Río. UN ويعتبر إنشاء تلك اللجنة من أهم نتائج مؤتمر قمة اﻷرض الذي انعقد في ريو دي جانيرو.
    Se ha reconocido que la Convención es uno de los logros más significativos de las Naciones Unidas desde que se estableció la Organización. UN ولقد جرى الاعتراف بالاتفاقية بوصفها أحد أهم انجازات اﻷمم المتحدة منذ إنشاء المنظمة.
    Así mismo, se tenían en cuenta las principales preocupaciones del Gobierno y se abarcaban los aspectos más significativos del programa. UN وأخذ الاجتماع أيضا في اعتباره الشواغل الرئيسية للحكومة وشمل بذلك أهم جوانب البرنامج.
    Los párrafos siguientes esclarecen los puntos más significativos de sus respectivas contribuciones, en la medida en que se refieren a la situación actual. UN وتلقي الفقرات التالية الضوء على أهم جوانب اسهاماتها، في حدود تعلقها بالوضع الحالي.
    Estos temas que estamos tratando son mucho más significativos que antes para la paz mundial. UN وهذه البنود المطروحة أمامنا أكثر أهمية من ذي قبل بالنسبة للسلم العالمي.
    El examen del tema del desarrollo social, bajo un enfoque amplio e integral, fue uno de los logros más significativos de la Cumbre. UN وكانت دراسة موضوع التنمية الاجتماعية من منظور عريض القاعدة ومتكامل من أهم منجزات مؤتمر القمة.
    La celebración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social en 1995 es uno de los acontecimientos más significativos en la historia reciente de las Naciones Unidas. UN لقد كان عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في ١٩٩٥ من أهم اﻷحداث التي وقعت في التاريخ الحديث لﻷمم المتحدة.
    El fomento de la confianza es uno de los efectos potenciales más significativos de una prohibición jurídica internacional de las minas antipersonal. UN إن بناء الثقــة سيكون أحد أهم النتائج المحتملة للحظر الدولي القانوني على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Por lo demás, el monasterio de San Macario es considerado uno de los lugares de culto más significativos para el pueblo armenio en general y para los armenios de Chipre en particular. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر سان مقار واحدا من أهم أماكن العبادة للشعب اﻷرمني بوجه عام ولﻷرمن القبارصة بوجه خاص.
    Ha culminado los esfuerzos de nuestro órgano y ha logrado los resultados más significativos para el presente año. UN لقد أوصل الجهود المبذولة في هيئتنا إلى أوجها وحقق نتائج كانت من أهم النتائج المحرزة خلال هذا العام.
    Habida cuenta del carácter sumario de las disposiciones constitucionales relativas a la cuestión, el Tribunal Supremo de Apelación ha desempeñado una función decisiva, por lo que algunos de sus fallos más significativos merecen examinarse brevemente: UN ونظرا إلى ما تتسم به أحكام الدستور المتعلقة بهذه المسألة من اقتضاب شديد، فقد أدت محكمة الاستئناف العليا دورا حاسما في هذا المجال، ويجدر استعراض أهم أحكامها بإيجاز فيما يلي:
    El mundo del siglo XX vivió los adelantos tecnológicos más significativos a la par que generó los eventos más sangrientos que registra la historia de la humanidad. UN وقد شهد العالم في القرن العشرين أهم التقدمات التكنولوجية، مثلما شهد أكثر الأحداث دموية في تاريخ البشرية.
    Uno de los acontecimientos más significativos de esta década fue la decisión de autorizar a las mujeres a trabajar en la marina. UN ومن أهم التطورات التي حدثت في هذا العقد قرار السماح للمرأة بالخدمة في البحار.
    Uno de los acontecimientos más significativos fue la Conferencia del Año 2000 de las Partes encargadas del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وكان من أهم الأحداث مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2000.
    Para Venezuela, uno de los logros más significativos derivados del período extraordinario de sesiones es el tratamiento integral de todos los aspectos de la epidemia. UN وبالنسبة لفنزويلا، من أهم الإنجازات الناتجة عن الدورة الاستثنائية المعالجة الشاملة لجميع جوانب الوباء.
    Uno de los aspectos más significativos del proceso de paz ha sido la introducción del componente de policía civil en el distrito de Gali. UN ويتمثل أحد أهم جوانب التقدم الجديدة التي شهدتها عملية السلام في دخول وحدة الشرطة المدنية إلى قطاع غالي.
    La Convención Europea de Derechos Humanos es uno de los tratados relativos a los derechos humanos más significativos y eficaces en vigor. UN والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان إحدى أهم معاهدات حقوق الإنسان البارزة والفعالة السارية المفعول في الوقت الراهن.
    De esta manera, esperamos que puedan producirse resultados más significativos en los futuros períodos de sesiones sustantivos. UN وبهــذه الطريقة، نأمل أن تسفر الــدورات الموضوعية التي تعقد مستقبلا عن نتائج أكثر أهمية.
    La Oficina perfeccionó la encuesta de satisfacción entre los clientes del Departamento para obtener resultados más significativos sobre los que pudiera adoptar medidas. UN عزز المكتب أداة استقصاء رضا العملاء بالإدارة بغية التوصل إلى نتائج أكثر فائدة وقابلية للتحقيق.
    Los efectos pueden ser más significativos para los países en desarrollo que para los países desarrollados debido a varias razones. UN وقد تكون اﻵثار أشد وطأة على البلدان النامية منها على البلدان المتقدمة لعدد من اﻷسباب.
    En segundo lugar, los países en desarrollo reconocían cada vez más que el Acuerdo de la OMC sobre la Agricultura no los favorecía y reclamaban compromisos más significativos y equilibrados. UN أما السبب الثاني فهو الإدراك المتزايد في أوساط البلدان النامية بأن اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة لا يخدم مصالحها فطالبت بقطع التزامات أكثر جدوى وتوازناً.
    Continúa reuniendo y evaluando imágenes de satélite de los emplazamientos más significativos. UN وما زال يجري تجميع الصور الملتقطة بواسطة السواتل لأهم المواقع وتقييمها.
    De esta manera se enriquecen las negociaciones mismas y sus resultados serán más significativos y duraderos. UN وبهذه الطريقة، تصبح المفاوضات نفسها أغنى، وتكون نتائجها ذات مغزى أكبر ودائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus