"médicos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطبية في
        
    • الطبية التابعة
        
    • الأطباء في
        
    • أطباء من
        
    • الطبية من
        
    • الطبية الخاصة
        
    • الطبية بنسبة
        
    • الوحدة الطبية
        
    • طبية من
        
    • الطبية لدى
        
    • أطباء حول
        
    • الأطباء من
        
    • أطباء بلا حدود
        
    • الصحية التابعة
        
    • طبيين صادرين عن
        
    Según los datos médicos del expediente, la Sra. Ríos Guardado padece de perturbaciones por estrés postraumático, lo que afecta gravemente a la vida de la familia. UN وتشير اﻷدلة الطبية في ملفهما إلى أن ر. ج. تعاني من اضطرابات نفسية لاحقة لﻹصابة، وأن هذا يؤثر بشدة على حياة اﻷسرة.
    En el King Edward VI Memorial Hospital de Stanley se prestan todos los servicios médicos del Territorio. UN وتتركز جميع الخدمات الطبية في اﻹقليم في مستشفى الملك ادوارد السادس التذكاري في ستانلي.
    Suministro de material médico en beneficio de los centros médicos del OOPS en los territorios autónomos palestinos UN توفير إمدادات طبية لصالح المراكز الطبية التابعة للأونروا في الأراضي الفلسطينية المستقلة ذاتيا
    14 directrices y procedimientos médicos específicos de misiones para todos los médicos del sistema de las Naciones Unidas y de los países que aportan contingentes UN إعداد 14 من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالصحة والخاصة بالبعثات من أجل جميع الأطباء في منظومة الأمم المتحدة وأطباء البلدان المساهمة بقوات
    Varios médicos del Pakistán viajaron a Kenya para participar en actividades de capacitación sobre nuevas técnicas de tratamiento de la incontinencia postoperatoria. UN وتوجّه أطباء من باكستان إلى كينيا لتلقي التدريب على تقنيات جديدة في مجال السلَس اللاحق لجراحة ناسور الولادة.
    Gracias a la Fundación éstas pueden tener acceso gratuito a los servicios médicos del Gobierno. UN وقد أتاحت للبغايا الحصول بالمجان على الخدمات الطبية من الحكومة.
    En el King Edward VI Memorial Hospital de Stanley se prestan todos los servicios médicos del Territorio. UN وتتركز جميع الخدمات الطبية في اﻹقليم في مستشفى الملك إدوارد السادس التذكاري في ستانلي.
    En el King Edward VI Memorial Hospital de Stanley se prestan todos los servicios médicos del territorio. UN وتتركز جميع الخدمات الطبية في اﻹقليم في مستشفى الملك ادوارد السادس التذكاري في ستانلي.
    Para que sea un sistema aceptable y eficaz, será menester que en las reuniones antes mencionadas de los directores médicos del sistema de las Naciones Unidas se promuevan importantes reformas para lograr su modernización. UN ولكي تكون هذه القواعد والإجراءات مقبولة وفعالة على نطاق المنظومة، فسيلزم إجراء إصلاحات تحديثية رئيسية على مستوى الاجتماعات المذكورة آنفاً التي يعقدها مدراء الخدمات الطبية في منظومة الأمم المتحدة.
    Consideran que los hospitales y los centros dirigidos por el Gobierno son los principales proveedores de servicios de salud, mientras que el acceso a los servicios médicos del sector privado depende de los recursos socioeconómicos de la familia. UN إلا أن اللجوء إلى الخدمات الطبية في القطاع الخاص يعتمد على الموارد الاجتماعية الاقتصادية لعائلاتهم.
    :: Los centros médicos del ejército; UN :: المراكز الطبية التابعة للجيش؛
    El acceso de los equipos médicos del OOPS a zonas cerradas como Al-Mawasi y Seafa siguió siendo objeto de importantes restricciones. UN وفرضت قيود مشددة على وصول الأفرقة الطبية التابعة للأونروا إلى مناطق مغلقة مثل المواصي والسيفا.
    - La División de Servicios médicos del Departamento de Gestión examina los casos de muerte por enfermedad o discapacidad UN - تستعرض شعبة الخدمات الطبية التابعة لإدارة الشؤون الإدارية حالة الوفاة الناشئة عن مرض أو عجز
    Los médicos del centro de salud le dijeron que el feto había permanecido muerto en la matriz durante varios días y que ésa había sido la causa de la muerte. UN وأخبرها الأطباء في المركز الصحي أن الجنين كان ميتا في الرحم منذ عدة أيام، وأن ذلك سبب الوفاة.
    En el hospital no había camas disponibles y los médicos del centro de salud omitieron enviar su expediente médico al hospital. UN ولم تكن هناك أسرّة متاحة في المستشفى ولم يرسل الأطباء في مركز الصحة سجلاتها الطبية.
    Sostiene que, como consecuencia del trato recibido, sufre un trastorno por estrés postraumático crónico que ha sido diagnosticado por varios médicos del sistema público de salud y sigue requiriendo tratamiento. UN وتقول إنها تعاني، نتيجة للمعاملة التي تعرضت لها، من الاكتراب المزمن التالي للصدمة الذي شخّصه عدة أطباء من نظام الصحة العامة وما زال يتطلب علاجاً.
    Los funcionarios del Gobierno también retiraron los suministros médicos del convoy antes de autorizar su partida dado que no había instalaciones de salud prestando servicios en esas dos localidades. UN كما أن المسؤولين الحكوميين أنزلوا الإمدادات الطبية من القافلة قبل مغادرتها متذرعين بعدم وجود مرافق صحية قادرة على العمل في ذينك الموقعين.
    Se señaló que, como la Caja no había establecido sus propios criterios médicos para la afiliación a la Caja, se había basado implícitamente en la norma establecida por los directores médicos del sistema de las Naciones Unidas. UN وأشير إلى أنه نظرا لكون الصندوق لم يضع معاييره الطبية الخاصة للاشتراك في الصندوق، فقد اعتمد ضمنيا على المعيار الذي وضعه مديرو الشؤون الطبية في منظومة الأمم المتحدة.
    Las principales hipótesis actuariales son las siguientes: una inflación de los gastos médicos del 5% desde 2004, que disminuiría al 3% en 10 años; una tasa de descuento del 4%; y una inflación de precios de 2%. UN وكانت الافتراضات الاكتوارية الرئيسية تضخم التكاليف الطبية بنسبة 5 في المائة من عام 2004 وتناقص إلى 3 في المائة خلال 10 سنوات، ومعدل خصم قدره 4 في المائة، وتضخم في الأسعار قدره 2 في المائة.
    Después del despliegue, la continuación de la profilaxis estará a cargo de la unidad de servicios médicos del contingente. UN وتتولى الوحدة الطبية الداعمة مواصلة توفير تلك الوقاية، للوحدة المذكورة لأفراد الوحدة بعد نشرهم.
    No se previó que estuvieran presentes en el lugar de la manifestación equipos médicos del sistema de emergencias de la salud pública para socorrer a los heridos adecuadamente. UN إذ لم يُخطط لوجود أفرقة طبية من نظام طوارئ الصحة العامة في موقع المظاهرة لإسعاف الجرحى على النحو الملائم.
    En 2011, este apoyo permitió organizar cursos de capacitación de los equipos médicos del hospital maternoinfantil; UN وفي عام 2011، أتاح دعمها تنظيم دورات تدريبية لفائدة الأفرقة الطبية لدى " عيادة الأم والطفل " ؛
    ¡Médicos del Mundo! ¡Médicos del Mundo! Open Subtitles أطباء حول العالم أطباء حول العالم
    La Administración de Policía ha encomendado a un equipo de médicos del Hospital Policial de Ghana el examen gratuito de los casos que les remita la Unidad contra la Violencia Doméstica y de Apoyo a las Víctimas. UN وعينت إدارة الشرطة فريقاً من الأطباء من مستشفى الشرطة في غانا لفحص جميع الحالات التي أحالتها الوحدة مجاناً.
    Entre los organismos que proporcionan suministros para estas entregas figuran el ACNUR, el PMA, médicos del Mundo, Mercy Corps International y Children ' s Aid Direct. UN وتشمل الوكالات التي تقدم هذه اللوازم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة أطباء بلا حدود وفيالق الرحمة الدولية ومنظمة المعونة المباشرة لﻷطفال.
    Mejora de las prácticas de salud infantil en los centros médicos del OOPS (Jordania) UN تحسين الممارسات المتعلقة بصحة الأطفال في المراكز الصحية التابعة للأونروا، الأردن
    2.8. El 10 de octubre de 2003 y el 3 de marzo de 2004 el autor presentó alegaciones a la Junta, junto con informes médicos del Centro de Crisis y Traumatología del hospital de Danderyd, fechados los días 18 y 19 de febrero de 2004, respectivamente. UN 2-8 وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2003، ثم في 3 آذار/مارس 2004، وجه صاحب الشكوى رسالتين إلى المجلس، أرفق بهما تقريرين طبيين صادرين عن مركز الرعاية الطارئة وعلاج الصدمات النفسية في مستشفى داندريد بتاريخ 18 و19 شباط/فبراير 2004، على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more