"magistrados y fiscales" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضاة والمدعين العامين
        
    • قاضيا ومدعيا عاما
        
    • قضاة ومدعين عامين
        
    • القضاة والمدعون العامون
        
    • القضائيين والمدعين العامين
        
    • قضاة ومدعون عامون
        
    • قاض ومدع عام
        
    • القضاة وأعضاء النيابة
        
    • والقضاة والمدعين العامين
        
    • لقضاة ومدعين عامين
        
    • قضاة ومدعين من
        
    :: Reuniones mensuales con magistrados y fiscales a fin de coordinar las esferas de reforma en todo Darfur UN :: عقد اجتماعات شهرية مع القضاة والمدعين العامين لتنسيق مجالات الإصلاح في مختلف أنحاء دارفور
    El Estado parte debe centrarse también en la capacitación de magistrados y fiscales. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تركز على تدريب القضاة والمدعين العامين.
    El Estado parte debe centrarse también en la capacitación de magistrados y fiscales. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تركز على تدريب القضاة والمدعين العامين.
    Seis han renunciado, con lo que sólo quedan 48 magistrados y fiscales en el sistema judicial de emergencia. UN وقد استقال ستة منهم، تاركين فقط 48 قاضيا ومدعيا عاما يعملون في النظام القضائي الطارئ.
    Se celebraron más de 30 reuniones con magistrados y fiscales titulares para evaluar los problemas del sistema judicial y promover la independencia de la magistratura UN أكثر من 30 اجتماعا مع قضاة ومدعين عامين موجودين بالخدمة لتقييم مشاكل النظام القضائي والنهوض باستقلال القضاء
    Los magistrados y fiscales no deberán pertenecer a ningún partido político. UN وينبغي ألا يكون القضاة والمدعون العامون أعضاء في أي حزب سياسي.
    Esa Ley regula el nombramiento y el traslado de los jueces, magistrados y fiscales, así como las medidas disciplinarias que se pueden adoptar contra ellos. UN وينص القانون على تعيين ونقل القضاة والمدعين العامين واتخاذ اﻹجراءات التأديبية ضدهم.
    Sin ese Consejo, la reforma del Poder Judicial quedará paralizada y no será posible nombrar nuevos magistrados y fiscales. UN فبغير هذا المجلس سيتعطل إصلاح القضاء ويتعذر تعيين القضاة والمدعين العامين الجدد.
    Esos funcionarios prestan asistencia a los magistrados y fiscales internacionales facilitándoles orientaciones y asesoramiento de carácter jurídico. UN ويساعد الموظفون القضاة والمدعين العامين الدوليين بتقديم التوجيهات القانونية والمشورة.
    Los oficiales del programa también han tratado de aumentar la independencia de los magistrados y fiscales procurando, entre otras cosas, que se les paguen sueldos adecuados. UN كما عمل هؤلاء الموظفون لتحسين استقلال القضاة والمدعين العامين عبر أمور عدة تشمل دفع مرتبات كافية.
    Para ello, la UNMIK necesitará más magistrados y fiscales internacionales. UN ولهذا السبب، ستحتاج البعثة إلى المزيد من القضاة والمدعين العامين الدوليين.
    Si no se remedia esta situación aumentando el número de magistrados y fiscales internacionales podría estancarse el proceso de establecimiento del Estado de derecho en Bosnia y Herzegovina. UN فما لم تتم معالجة هذه المسألة بزيادة عدد القضاة والمدعين العامين الدوليين، فإن التقدم المحرز في مجال سيادة القانون في البوسنة والهرسك لن يصمد.
    Se celebraron algunas audiencias disciplinarias, aunque algunos magistrados y fiscales optaron por renunciar antes de que pudieran tramitarse las causas. UN وعقدت عدة جلسات تأديبية، رغم أن بعض القضاة والمدعين العامين اختاروا تقديم استقالتهم قبل أن ينظر في قضاياهم.
    :: Se contrató a 42 nuevos magistrados y fiscales de todas las minorías étnicas UN :: تعيين 42 قاضيا ومدعيا عاما إضافيا من جميع الخلفيات العرقية
    El 20 de mayo, unos 80 magistrados y fiscales serbios de Kosovo que actualmente residen en Serbia propiamente dicha y en Kosovo asistieron a una reunión de información sobre las oportunidades de empleo en Kosovo. UN ففي 20 أيار/مايو، شارك نحو 80 قاضيا ومدعيا عاما من صرب كوسوفو، يقيمون في الوقت الراهن في صربيا نفسها وفي كوسوفو، دورة لتبادل المعلومات عن فرص العمل المتاحة في كوسوفو.
    Deben continuar las iniciativas para contratar a magistrados y fiscales de comunidades minoritarias. UN وهناك حاجة إلى مواصلة جهود تعيين قضاة ومدعين عامين من طوائف الأقليات.
    El programa de extensión facilitó en el período a que se refiere el presente informe numerosas visitas al Tribunal de magistrados y fiscales de Bosnia y Herzegovina y Serbia. UN وقام برنامج التوعية بتيسير العديد من الزيارات التي قام بها عدة قضاة ومدعين عامين إلى المحكمة من البوسنة والهرسك ومن صربيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    magistrados y fiscales merecen un sueldo proporcional al rango de miembros del tercer poder del Estado, de acuerdo con la Constitución. UN ويستحق القضاة والمدعون العامون أجرا يتفق مع مركزهم بوصفهم جهاز الحكومة الثالث المتمتع بالمساواة الدستورية.
    Número de jueces, magistrados y fiscales por cada 100.000 habitantes UN عدد القضاة والموظفين القضائيين والمدعين العامين لكل 000 100 شخص
    Concluyeron 85 casos en los que intervinieron magistrados y fiscales internacionales UN إنجاز قضاة ومدعون عامون دوليون النظر في 85 قضية
    Según el Consejo Judicial Supremo, unos 400 magistrados y fiscales fueron reasignados a otras funciones. UN ووفقا للمجلس الأعلى للقضاء، انتُدب نحو 400 قاض ومدع عام في مهام أخرى.
    Los magistrados y fiscales también insistieron en que la falta de independencia era uno de los principales problemas del sistema judicial. UN وأكّد القضاة وأعضاء النيابة العامة افتقارهم للاستقلالية بوصفها التحدي الأكبر الذي يواجه النظام القضائي.
    Esas compilaciones, en khmer e inglés, han sido suministradas por funcionarios provinciales del Centro a los funcionarios, magistrados y fiscales provinciales de Battambang, Siem Reap y Kampong Cham. UN وقد قدم موظفو المركز في المقاطعات هذه الوثائق المجمعة بلغة الخمير واللغة الانكليزية الى المسؤولين والقضاة والمدعين العامين في مقاطعات باتامبانغ وسييم ريب وكامبونغ تشام.
    1. Con el fin de cumplir las normas internacionales, Ta Mok, dirigente de los Khmers Rouges, sería juzgado por el tribunal nacional existente con asistencia de países extranjeros y con participación de magistrados y fiscales extranjeros. UN ١ - للامتثال للمعايير الدولية، ستضطلع بمحاكمة تا ماك، زعيم الخمير الحمر المحكمة الوطنية القائمة وذلك بمساعدة من البلدان اﻷجنبية، بحيث يسمح لقضاة ومدعين عامين أجانب بالاشتراك فيها.
    Los magistrados y fiscales de EULEX trabajaron en varias causas remitidas por la UNMIK, así como en causas nuevas, y también en grupos de expertos mixtos junto con magistrados y fiscales de Kosovo. UN وعمل القضاة والمدعون العامون التابعون للبعثة في عدد من القضايا الواردة من بعثة الأمم المتحدة وفي قضايا جديدة، بما في ذلك في لجان مشتركة مع قضاة ومدعين من كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more