"malos tratos y" - Translation from Spanish to Arabic

    • إساءة معاملة
        
    • سوء معاملة
        
    • سوء المعاملة
        
    • إساءة المعاملة أو
        
    • المعاملة السيئة
        
    • بإساءة المعاملة
        
    • معاملة سيئة
        
    • معاملتهم واستغلالهم
        
    • والتعسف والإهمال
        
    • الإيذاء والعنف
        
    • إساءة المعاملة وعلى
        
    • معاملتهما
        
    • والأطفال المساء معاملتهم
        
    • والمعاملة السيئة
        
    • والعسف واﻹهمال
        
    Se intentará aumentar las penas máximas por malos tratos y descuido del niño. UN وسوف تحاول هذه التعديلات تشديد العقوبات القصوى المسلطة في حالة إساءة معاملة اﻷطفال وإهمالهم.
    El Comité considera que ello debe entrañar una indemnización adecuada por los malos tratos y la falta de atención médica que ha padecido. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن يستتبع هذا تقديم تعويض مناسب له عما لاقاه من سوء معاملة وما عاناه من افتقار للرعاية الطبية.
    Este grupo de población está además expuesto a sufrir malos tratos y violaciones en las zonas de guerra. UN وتتعرض هذه الفئة السكانية إلى خطر إضافي بسبب سوء المعاملة وحالات الاغتصاب في مناطق الحرب.
    El contrato de trabajo prohíbe también los malos tratos y la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN كما حظرت عقود العمل إساءة المعاملة أو العنف ضد العاملات المنزليات.
    En varios casos, los detenidos indicaron que se les había obligado a firmar declaraciones en las que se confesaban culpables o que se les había obligado a declarar con coacción, empleando malos tratos y presión psicológica. UN وفي العديد من الحالات، ذكر المحتجزون أنهم أُرغموا على التوقيع على تصريحات يجرّمون بها أنفسهم أو أن تلك التصريحات كانت تصدر عنهم تحت التهديد بواسطة المعاملة السيئة أو الضغوطات النفسية.
    Además, destacó que los agentes encargados de la investigación eran plenamente conscientes de los malos tratos y que los consentían. UN كما لاحظت اللجنة أن ضباط التحقيق على علم تام بإساءة المعاملة ولكنهم يغضّون الطرْف عنها.
    Se insistió en que esta práctica favorecía la aplicación de malos tratos y torturas contra los detenidos y su subsiguiente desaparición. UN وتم التشديد على أن هذه الممارسة تيسر إساءة معاملة المعتقلين وتعذيبهم ثم إخفاءهم.
    Se han denunciado casos de malos tratos y torturas de los detenidos por parte de la policía durante la detención. UN وأفيد عن حالات إساءة معاملة المحتجزين وتعذيبهم من قبل أفراد الشرطة خلال الاحتجاز.
    Cabe señalar, no obstante, que se han documentado casos de malos tratos y torturas a sospechosos. UN ومع ذلك، تم توثيق حالات إساءة معاملة وتعذيب المشتبه في ارتكابهم جرائم.
    El Comité observa con preocupación que los Territorios de Ultramar, con la excepción de las Bermudas, no exigen la comunicación obligatoria de informes sobre los malos tratos y los abusos de que son víctimas algunos niños. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هذه الأقاليم، باستثناء برمودا، لم تنشئ نظام إبلاغ إلزامي عن سوء معاملة الأطفال والاعتداء عليهم.
    El Comité recomienda también que se adopten todas las medidas apropiadas para crear mecanismos que informen con eficacia y prontitud sobre los malos tratos y los abusos cometidos en perjuicio de niños. UN كما توصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لوضع آليات فعالة للإبلاغ عن سوء معاملة الأطفال والاعتداء عليهم.
    También se interrogó a diversos testigos, entre ellos G. W., que reiteró que había permanecido un momento en el despacho en que el autor afirmaba haber sufrido malos tratos y que no había presenciado ningún trato de ese tipo. UN كما سئل عدد من الشهود، من بينهم ج. ف. الذي كرر أقواله بأنه بقي لفترة قصيرة في الغرفة، التي يدعي مقدم الشكوى أنه قد أُسيئت معاملته فيه، وأنه لم يشاهد أي سوء معاملة.
    El Estado Parte debería impedir que se produzcan malos tratos y se utilicen medidas abusivas en el ejército. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمنع الممارسات التي تنم عن سوء المعاملة والتعسف في المؤسسة العسكرية.
    Su artículo 18 prohibía los malos tratos y los tormentos, y los planes para enmendar ese texto estaban en sus primeras fases. UN فالمادة ١٨ منه تحظر اللجوء إلى سوء المعاملة والتعذيب، وقال إن خطط تعديل ذلك النص ما زالت في مراحلها اﻷولى.
    Se sugiere también que se elaboren procedimientos y mecanismos para vigilar las quejas de malos tratos y de crueldad dentro o fuera de la familia. UN وتقترح اللجنة أيضا في هذا الميدان وضع إجراءات وآليات لرصد الشكاوى من سوء المعاملة والوحشية داخل اﻷسرة أو خارجها.
    En algunos casos extremos, esto puede conducir a secuestros, malos tratos y asesinatos. UN وفي الحالات القصوى، يمكن أن يؤدي هذا إلى الاختطاف أو إساءة المعاملة أو القتل.
    Además, son muy vulnerables a los malos tratos y a la negligencia por parte de los adultos que los cuidan. UN وهُم علاوة على ذلك شديدو الضعف إزاء المعاملة السيئة والإهمال من جانب البالغين الذين يرعونهم.
    Además, destacó que los agentes encargados de la investigación eran plenamente conscientes de los malos tratos y que los consentían. UN كما لاحظت اللجنة أن ضباط التحقيق على علم تام بإساءة المعاملة ولكنهم يغضّون الطرْف عنها.
    En el memorando se afirma también que los sacerdotes ortodoxos son objeto de malos tratos y detenciones, lo que los obliga a abandonar Croacia. UN وتتضمن المذكرة زعما بأن القساوسة الارثوذكسيين يعاملون معاملة سيئة ويعتقلون ثم تفرض عليهم مغادرة كرواتيا.
    El Gobierno de Italia continuó su contribución temática para la protección del niño en Asia oriental y amplió su apoyo a América Central, haciendo hincapié en la lucha contra la trata, los malos tratos y la explotación de los niños. UN وواصلت حكومة إيطاليا تقديم مساهمتها الخاصة بموضوع حماية الطفل في شرق آسيا، ووسعت من نطاق دعمها إلى أمريكا الوسطى، مع التركيز على مكافحة الاتجار في الأطفال وإساءة معاملتهم واستغلالهم.
    32. Los niños con discapacidad son especialmente vulnerables a la explotación, los malos tratos y la falta de cuidado y tienen derecho a una protección especial, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 10 del Pacto (reforzado por las disposiciones correspondientes de la Convención sobre los Derechos del Niño). UN 32- ويتعرض الأطفال المعوقون للاستغلال والتعسف والإهمال بوجه خاص، ويحق لهم الحصول على حماية خاصة وفقاً للمادة 10(3) من العهد (تدعمها الأحكام المماثلة في اتفاقية حقوق الطفل.).
    El Gobierno de la República Checa hace especial hincapié en el derecho de los niños a ser protegidos de los malos tratos y la violencia y a recibir una educación de calidad. UN إن حكومة جمهورية تشيكوسلوفاكيا تركز تركيزا خاصا على حق الأطفال في الحماية من الإيذاء والعنف وحقهم في التربية الجيدة.
    Es particularmente importante formar al personal médico de modo que pueda detectar los signos de tortura o malos tratos y documentar esos actos. UN ومن المهم بوجه خاص تدريب الأفراد الطبيين على اكتشاف علامات التعذيب أو إساءة المعاملة وعلى توثيق هذه الأفعال؛
    Arutyunyan y Siragev fueron sometidos a malos tratos y torturas durante la investigación a fin de conseguir que confesaran, a tal punto que el Sr. Siragev tuvo que ser hospitalizado. UN 3-2 ويُدعى أن السيدين أروتيونيان وسيراجيف قد أُسيئت معاملتهما وتعرضا للتعذيب أثناء التحقيقات لإكراههما على الاعتراف، وبأن ذلك بلغ حداً أُدخل على إثره السيد سيراجيف المستشفى.
    A cargo de los asuntos de la mujer y los niños; establecimiento de partidas de nacimiento y de otros documentos del registro civil; cooperación y hermanamiento; contenciosos; matrimonios, campañas de sensibilización sobre los derechos del niño (niños perdidos, abandonados, en conflicto con la ley, huérfanos a causa del VIH/SIDA, víctimas de malos tratos y explotación). UN مسؤولة عن شؤون النساء والأطفال؛ إصدار شهادات الميلاد والشهادات الأخرى المتعلقة بالحالة المدنية؛ التعاون - التوأمة؛ حل المنازعات؛ مسائل الزواج؛ حملات التوعية المتعلقة بحقوق الطفل (الأطفال المفقودون، والأطفال المختطفون، والأطفال المخالفون للقانون، ويتامى فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والأطفال المساء معاملتهم والمستغَلّون.
    Violencia doméstica, malos tratos y abuso UN العنف العائلي والمعاملة السيئة والتعسف
    32. Los niños con discapacidad son especialmente vulnerables a la explotación, los malos tratos y la falta de cuidado y tienen derecho a una protección especial, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 10 del Pacto (reforzado por las disposiciones correspondientes de la Convención sobre los Derechos del Niño). UN ٢٣- ويتعرض اﻷطفال المعوقون للاستغلال والعسف واﻹهمال بوجه خاص، ويحق لهم الحصول على حماية خاصة وفقاً للمادة ٠١)٣( من العهد )تدعمها اﻷحكام المماثلة في اتفاقية حقوق الطفل.(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more