"mandamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • أمر
        
    • اﻷمر
        
    • الوصية
        
    • وصية
        
    • لأمر
        
    • الوصيه
        
    • تصدر أمرا
        
    • اﻷوامر
        
    • إبﻻغه
        
    • بأمر صادر
        
    • باﻷمر
        
    • الأمر بحقه
        
    • أوامر من
        
    • الأمر الزجري
        
    • الأمر القضائي
        
    En el momento de su arresto no se presentó ninguna orden ni mandamiento judicial. UN ولم يُقدم له وقتئذ أي قرار قضائي أو أمر بإلقاء القبض عليه.
    Por tanto, en caso de devolución a Turquía, la autora no sería procesada por ningún otro delito que el mencionado en el mandamiento de detención. UN وعليه، لن تتم محاكمتها في حالة إعادتها إلى تركيا على أية جريمة أخرى سوى تلك المشار إليها في أمر القبض عليها.
    Como el autor no obtuvo el mandamiento judicial para suspender la orden de abandonar el país, no inició acciones judiciales principales. UN ولما لم يحصل صاحب الشكوى على أمر قضائي بوقف تنفيذ الأمر بمغادرة البلد، لم يباشر الإجراءات القضائية الأساسية.
    En estos casos, el mandamiento de detención es expedido por la Oficina Federal de Policía. UN ومكتب الاتحاد للشرطة هو الذي يصدر اﻷمر بالقبض.
    Si se quieren casar en mi iglesia dejarán de romper el noveno mandamiento. Open Subtitles ان أردتم الزواج في كنيستني عليكم التوقف عن انتهاك الوصية التاسعة
    Por tanto, en caso de devolución a Turquía, la autora no sería procesada por ningún otro delito que el mencionado en el mandamiento de detención. UN وعليه، لن تتم محاكمتها في حالة إعادتها إلى تركيا على أية جريمة أخرى سوى تلك المشار إليها في أمر القبض عليها.
    Como el autor no obtuvo el mandamiento judicial para suspender la orden de abandonar el país, no inició acciones judiciales principales. UN ولما لم يحصل صاحب الشكوى على أمر قضائي بوقف تنفيذ الأمر بمغادرة البلد، لم يباشر الإجراءات القضائية الأساسية.
    A veces los niños eran detenidos y recluidos en una celda sin mandamiento judicial. UN ويحدث في بعض الأحيان توقيف أطفال ووضعهم في زنزانات دون أمر بالتوقيف.
    Los tribunales han declarado inadmisibles las pruebas obtenidas sin el preceptivo mandamiento. UN وحكمت المحاكم بعدم قبول الأدلة التي تُجمَع دون أمر تفتيش.
    No es menester un mandamiento judicial para acceder a la documentación bancaria, financiera o comercial. UN ولا يلزم أمر قضائي لإتاحة الاطلاع على السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية.
    A los ojos de Dios, un mandamiento roto, ya sea asesinato o adulterio es tan bueno o malo como cualquier otro. Open Subtitles في نظر الرب، شخص يخالف العقيدة سواء كان بالقـتل أو الزنا جيد أم سيء أو أي أمر آخر
    El Tribunal de Apelaciones, a su vez, podrá dictar un mandamiento de injuction, de mandamus o de hábeas corpus. UN ويجوز لهذه المحكمة أن تقوم بدورها بإصدار أمر مانع أو أمر امتثال أو أمر إحضار أمام المحكمة لهذا الغرض.
    Cuando el acusado es un dirigente, el mandamiento internacional de captura significa que no podrá abandonar la sede de su poder sin correr el riesgo de ser detenido, lo cual le hará difícil funcionar como un dirigente eficaz. UN وحيث يكون المتهم شخصية قيادية، فإن أمر الاعتقال الدولي يعني أنه لا يستطيع أن يغادر موقع سلطته دون التعرض لخطر إلقاء القبض عليه، مما يجعل من الصعب عليه أداء واجبه كقائد فعال.
    Al final de la vista, la Sala de Primera Instancia libró un mandamiento de captura internacional contra el acusado. UN وفي نهاية اﻹجراءات، أصدرت غرفة المحاكمة أمر قبض دوليا بحق المتهم.
    No se requiere mandamiento judicial cuando no es razonablemente factible obtenerlo como, por ejemplo, en una situación de emergencia. UN فلا يشترط الحصول على أمر إلا إذا كان تحقيق ذلك متعذر عمليا وبدرجة معقولة، كما هو الحال بالنسبة للطوارئ على سبيل المثال.
    Una excepción la constituye el caso de flagrante delito, en el que el mandamiento de detención se expide posteriormente. UN ويجب استثناء حالة التلبس بالجريمة، التي يفترض فيها اصدار اﻷمر في وقت لاحق.
    Este resultado se produciría incluso si el requerimiento o mandamiento emitido por el tribunal no fuera técnicamente vinculante. UN وسيكون اﻷمر كذلك حتى اذا كان الطلب أو اﻷمر الصادر عن المحكمة أو عن الجهاز القضائي غير ملزم تقنيا.
    Por el contrario, el mandamiento divino común a todas nuestras religiones es un mensaje de amor, solidaridad, convivencia pacífica y respeto por todos los pueblos del planeta. UN على العكس، إن الوصية الإلهية المشتركة في كل أدياننا هي رسالة حب وتضامن وتعايش سلمي واحترام لكل شعوب الأرض.
    Supuse, que si ellos pueden quebrantar ese mandamiento, yo puedo quebrantar uno diferente. Open Subtitles فكرت إن هم كسروا إحدا الوصايا إذاً انا سأكسر وصية اخرى
    Como consecuencia directa del mandamiento del Tribunal, se estableció una comisión para que recomendara medidas que promoviesen la efectiva igualdad de mujeres y hombres en la Policía de Israel. UN ونتيجة مباشرة لأمر المحكمة، شكلت لجنة للتوصية بالتدابير المتوخاة لتعزيز المساواة الفعالة للمرأة في الشرطة الإسرائيلية.
    Esa mujer te dio la vida y el quinto mandamiento nos dice que honremos a nuestro padres sin importar lo horrorosos o repelentes que puedan ser. Open Subtitles اسمعني ، تلك المرأه اعطتكَ الحياه و الوصيه الخامسه تجبرنا على إحترام والدينا
    Además, todo solicitante puede pedir al Tribunal un mandamiento en relación con los costos si carece de los recursos necesarios. UN يمكن للطالب أن يلتمس إلى المحكمة أن تصدر أمرا بشأن التكاليف، إذا لم تكن لديه الموارد اللازمة.
    Tal como se indicaba en el correspondiente comentario, el requerimiento o mandamiento podría no ser técnicamente vinculante. UN وكما هو مبين في التعليق، قد تشمل هذه اﻷوامر أيضا أوامر غير ملزمة من الناحية التقنية.
    En algunos sistemas, los propios actos serían considerados nulos o podrían ser revocados por mandamiento judicial. UN وفي بعض النظم قد تعتبر الأفعال نفسها باطلة ويمكن وقفها بأمر صادر عن محكمة.
    El mandamiento dictado por la Sala de Instrucción será notificado a los Estados partes que figuren en la solicitud del Fiscal. UN تبلغ الدول اﻷطراف المشار إليها في طلب المدعي العام باﻷمر الصادر عن دائرة التحقيق اﻷولي.
    i) otorgar a una persona protegida el derecho de ocupación exclusiva de la residencia compartida, excluyendo a la persona contra la que se formule el mandamiento; UN ' 1` منح الشخص المحمي الحق في أن يشغل لوحده المنزل المشترك وذلك بحرمان الشخص الذي صدر الأمر بحقه من إشغاله؛
    e) Debería exigirse mandamiento judicial antes de proceder a cualquier desahucio que encontrara resistencia y que hubiera que llevar a cabo por la fuerza; UN )ﻫ( ينبغي استصدار أوامر من المحاكم قبل محاولة الشروع في أية عملية إخلاء قسري متنازع عليه؛
    Esa orden se emitió como un mandamiento ex parte y la empresa de Luxemburgo no fue notificada hasta un mes después de que se dictara. UN وقد صدر هذا الأمر الزجري بناءً على طلب من طرف واحد، ولم تُخطر به الشركة اللكسمبرغية إلا بعد شهر من صدوره.
    Por ejemplo, el formato de un mandamiento al parecer no era el habitual, pero no se indicó cuál era el formato correcto. UN فقد قيل على سبيل المثال إن شكل الأمر القضائي لا يناظر ما هو معمول به حالياً ولكن دون تقديم أية تفاصيل عن الشكل الصحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more