"manejo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناولة
        
    • التعامل في
        
    • تدبر
        
    • بالتعامل مع
        
    • ومناولة
        
    • بمناولة
        
    • بادارة
        
    • لمناولة
        
    • الأحواض
        
    • إدارة التصرّف بشأن
        
    • كيفية إدارة
        
    • الوقت بالبراعة في استخدام
        
    • بأساسيات تشغيل
        
    • إدارة نفايات
        
    • والواقع أن إدارة
        
    Por ejemplo, los Servicios de Administración de Suministros y Bienes habían obtenido 542.700 pares de guantes para el manejo de alimentos. UN فعلى سبيل المثال، حصلت خدمات إدارة اﻹمدادات والممتلكات على ٧٠٠ ٥٤٢ زوجا من القفازات المستخدمة في مناولة اﻷغذية.
    A través de Internet las organizaciones terroristas difunden manuales sobre técnicas terroristas, fabricación de explosivos o manejo de armas. UN تستخدم المنظمات الإرهابية شبكة الإنترنت لنشر أدلة تتناول تقنيات إرهابية وطرائق صنع المتفجرات أو مناولة الأسلحة.
    Presta apoyo de secretaría al Comité de Derechos Humanos, incluido el suministro de servicios para los períodos de sesiones, y ayuda en el manejo de los documentos al Comité. UN يوفر الدعم في مجال السكرتارية للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بما في ذلك خدمة الدورات ويساعد في مناولة وثائق اللجنة.
    No existen cultivos ni industria de estupefacientes y no hay antecedentes de manejo de sustancias químicas utilizadas en la producción de drogas o sustancias psicotrópicas. UN ولا توجد في العراق زراعة للمحاصيل المخدرة ولا توجد صناعة للمخدرات، ولم تسجل أي حالة عن التعامل في السلائف الكيميائية.
    Artículo 19. manejo de información y datos confidenciales. 217 - 219 40 UN المادة 19- تدبر المعلومات والبيانات السرية 217-219 49
    3. Nombre del encargado del almacén de armas del club y certificados que les acrediten aptos para el manejo de armas de fuego; UN ٣ - اسم أمين مخزن اﻷسلحة بالنادي وبياناته على أن يكون ملما بالتعامل مع اﻷسلحة النارية.
    Equipo de manejo de operaciones aéreas UN معدات مناولة في العمليات الجوية
    Por falta de cumplimiento de las disposiciones referentes a manejo de armas. UN هـ عدم الامتثال للأحكام التي تنظم مناولة الأسلحة.
    Dos aspectos que siguen suscitando preocupación son la falta de equipo para el manejo de cargas y la escasez de personal del cuerpo de bomberos. UN وهناك مجالان لا يزالان يثيران القلق في هذا المجال وهما: نقص معدات مناولة الشحنات الجوية ونقص رجال الإطفاء.
    La supervisión relacionada con el manejo de las cargas, es efectuada durante los patrullajes que ejecuta la policía marítima y adicionalmente, con la presencia de personal de prevención de riesgos y supervisores de las mismas empresas de muellaje. UN وتتولى دوريات الشرطة البحرية رصد مناولة الحمولات بحضور موظفي الوقاية من المخاطر ومسؤولي مراكز الإرساء المذكورين آنفا.
    Todo manejo de los agentes debe estar documentado con detalle. UN ويتعين توثيق أية مناولة لتلك العوامل توثيقا مُفصلا.
    Ley sobre manejo de Sustancias, Materiales y Desechos Peligrosos UN قانون بشأن مناولة المواد والنفايات الخطرة
    Túnez ha establecido una unidad especializada en desminado y en el manejo de explosivos. UN شكّلت تونس وحدة متخصصة في إزالة الألغام وفي مناولة المتفجرات.
    Conductores para transportar equipo de manejo de materiales y de ingeniería UN سائقون لنقل معدات مناولة المواد والمعدات الهندسية
    Asimismo, la Comisión Federal para la Protección contra Riesgos Sanitarios (COFEPRIS) tiene encomendada la labor de vigilar el manejo de sustancias potencialmente dañinas, mediante la supervisión y control de las instituciones que manejan este tipo de materiales UN كما أن اللجنة الاتحادية للحماية من الأخطار الصحية مُكلَّفةٌ بمراقبة التعامل في المواد التي يمكن أن تشكل خطرا، وذلك عن طريق الإشراف والرقابة على المؤسسات التي تتعامل في هذا النوع من المواد.
    manejo de información y datos confidenciales UN تدبر المعلومات والبيانات السرية
    En algún momento en el futuro, disminuiría la necesidad del Fondo, lo que suponía que era necesario para considerar nuevas opciones, como combinarlo con el FMAM o encargarle el manejo de otros convenios; UN سوف تقل الحاجة للصندوق، في وقت ما في المستقبل، مما يعني أن ثمة حاجة إلى النظر الآن في بعض الخيارات مثل إدماجه مع مرفق البيئة العالمية أو السماح له بالتعامل مع الاتفاقيات الأخرى؛
    - Los países ribereños consideren la posibilidad de proporcionar a los países sin litoral el espacio necesario para el almacenamiento y el manejo de cargas en tránsito; UN ● أن تنظر البلدان الساحلية في توفير الحيز المكاني اللازم للبلدان غير الساحلية لتخزين ومناولة شحنات المرور العابر؛
    También se han introducido otras obligaciones relativas al manejo de los productos químicos que figuran en otras listas de la misma Convención. UN كما فرضت التزامات أخرى تتعلق بمناولة المواد الكيميائية الواردة في الجداول الأخرى من اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Por ejemplo, los reglamentos sobre el manejo de desechos aumentaron en forma espectacular en el decenio de 1980 los costos de la eliminación de desechos en vertederos sanitarios en los Estados Unidos y la Comunidad Europea. UN وعلى سبيل المثال، أدت اﻷنظمة المتعلقة بادارة الفضلات الى زيادة تكاليف حيازة اﻷراضي في الولايات المتحدة والجماعة اﻷوروبية بصورة هائلة في الثمانينات.
    En caso de que no haya expertos presentes, todo el personal interesado debe considerar las cuatro reglas siguientes de seguridad del manejo de armas: UN أما في حالة عدم وجودهم، فيتعين على جميع العاملين أن ينظروا في قواعد الأمان الأربع التالية لمناولة الأسلحة:
    N.8 Programa Nacional de manejo de Cuencas Hidrográficas y Conservación de Suelos (PRONAMACHCS) y Proyecto manejo de Recursos Naturales en la Sierra Sur (MARENASS). UN ن-8 البرنامج الوطني لإدارة الأحواض المائية والمحافظة على التربة ومشروع إدارة الموارد الطبيعية في سلسلة الجبال الجنوبية.
    Los programas de vigilancia deberán aportar indicios de si una actividad de manejo de los desechos peligrosos funciona como se ha concebido, y deberán detectar cambios en la calidad ambiental causados por esa actividad. UN ويجب أن يقدِّم برنامج الرصد مؤشراً عمّا إذا كانت عملية إدارة التصرّف بشأن أي نفاية خطرة ما تؤدي وظيفتها طبقاً للتصميم الخاص بها، كما ينبغي أن يكشف عن التغييرات في النوعية البيئية الناجمة عن هذه العملية.
    Los tres instrumentos dan mucha información y orientación sobre el manejo de la migración y la elaboración de una política de migración. UN 93 - وأوضحت أن الاتفاقيات الثلاث توفر ثروة من المعلومات والإرشادات بشأن كيفية إدارة شؤون الهجرة ووضع سياسة للهجرة.
    Pero no debe olvidarse que un cierto número de jóvenes, presionado por el hambre y la desocupación y diestros en el manejo de armas, encontrarán en su conversión como mercenarios un oficio lucrativo y muy semejante al de los falsos héroes que muestran algunas series de televisión; UN لكن لا ينبغي أن يغيب عن البال أن عددا معينا من الشباب الذين يعانون من ضغوط الجوع والبطالة ويتمتعون في نفس الوقت بالبراعة في استخدام اﻷسلحة يجدون لدى تحولهـــم إلى مرتزقة عمــلا مربحا ويتشبهون كثيرا باﻷبطال الزائفين الذين يظهرون في بعض مسلسلات التليفزيون؛
    otros cursos sobre la creación de capacidad (incluidos cursos de capacitación, como los cursos de capacitación para obtener la Licencia Internacional de manejo de Computadoras, sobre el transporte de mercancías peligrosas por aire y mar de la Asociación de Transporte Aéreo Internacional (IATA) y sobre la gestión de los riesgos de la seguridad ocupacional sobre el terreno) UN وعُقدت دورات أخرى لبناء القدرات (بما في ذلك دورات تدريبية للحصول على سبيل المثال على شهادات الإلمام بأساسيات تشغيل الحاسوب، ودورات اتحاد النقل الجوي الدولي بشأن سبل مناولة السلع الخطرة في الجو والبحر، وإدارة المخاطر المهنية المتعلقة بالسلامة الميدانية
    Estos ejemplos ilustran cómo las prácticas de manejo de los desechos pueden provocar serios problemas ambientales pero, fundamentalmente, ponen de manifiesto la existencia de prácticas de manejo de los desechos perjudiciales para el medio ambiente. UN وعلى الرغم من تصوير هذه الأمثلة لكيفية أن ممارسات إدارة النفايات يمكن أن تؤدي إلى مشاكل بيئية خطيرة، فإنها تكشف بالدرجة الأولى عن وجود ممارسات إدارة نفايات غير سليمة من الناحية البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more