"manera no" - Translation from Spanish to Arabic

    • بصورة غير
        
    • بشكل غير
        
    • أساس غير
        
    • نحو غير
        
    • نحو لا
        
    • أساس عدم
        
    • وبطريقة غير
        
    • بما ﻻ
        
    • بصفة غير
        
    • المنتجة بدون
        
    • تطبيقا غير
        
    • إذا كانوا أشخاصاً قدموا بدون
        
    • عليها دون
        
    • بأسلوب غير
        
    • الطريقة لن
        
    El sector forestal da trabajo a casi 22.000 personas oficialmente y a muchas más de manera no oficial. UN ويضم قطاع الحراجة نحو 000 22 موظف رسمي وكثيرين آخرين من العاملين بصورة غير رسمية.
    La comunidad internacional debe asumir como un deber suyo el atender a sus inquietudes de manera no selectiva. UN وعلى المجتمع الدولي اعتبار أن من واجبه الملزم معالجة شواغلهم بصورة غير انتقائية.
    Irlanda: Irlanda presenta los efectos de varias medidas individuales sobre las emisiones de CO2 de una manera no integrada. UN أيرلندا: عرضت أيرلندا آثار عدد من التدابير الفردية على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، بشكل غير متكامل.
    Considerando también que el mantenimiento en estado de alerta instantáneo de las armas nucleares entraña riesgos inaceptables de que esas armas se utilicen accidentalmente o de manera no intencionada, lo que podría tener consecuencias catastróficas para toda la humanidad, UN وإذ تـرى أيضا أن وضع الأسلحة النووية في أقصـى حالات الاستنفار ينطوي على قـدر غير مقبول من مخاطر استعمال الأسلحة النووية بشكل غير مقصود أو عارض، مما يخلف عواقب وخيمـة على البشرية قاطبة،
    Las resoluciones de la Asamblea deben aplicarse de manera no selectiva y no discriminatoria. UN ولا بد من تنفيذ قرارات الجمعية على أساس غير انتقائي وغير تمييزي.
    Pero los beneficios derivados de ese progreso se distribuyen de manera no equitativa entre los distintos segmentos de la humanidad. UN بيد أن المكاسب الناجمة عن هذا التقدم موزعة على نحو غير متساو فيما بين مختلف شرائح البشر.
    La industria continúa liberando la sustancia de manera no intencional, incluso durante el manejo de residuos. UN ولا تزال هذه المادة تطلق بصورة غير مقصودة عن طريق الصناعة، بما في ذلك أثناء إدارة النفايات.
    La industria continúa liberando la sustancia de manera no intencional, incluso durante el manejo de residuos. UN ولا تزال هذه المادة تطلق بصورة غير مقصودة عن طريق الصناعة، بما في ذلك أثناء إدارة النفايات.
    Otras fuentes de HCBD producido de manera no intencional tienen que ver con la fabricación de magnesio y los procesos de incineración. UN وتتعلق المصادر الأخرى لإنتاج هذه المادة بصورة غير متعمدة بتصنيع المغنيسيوم وعمليات الترميد.
    Los naftalenos clorados son generados de manera no intencional durante los procesos industriales a altas temperaturas en presencia de cloro. UN 4 - تتولد النفثالينات المكلورة بصورة غير مقصودة أثناء عمليات المعالجة الصناعية بالحرارة المرتفعة في وجود الكلور.
    Esta situación crea riesgos evitables y, por tanto, inaceptables de que se utilicen armas nucleares de manera no intencionada o accidental, lo cual podría tener efectos catastróficos para la humanidad. UN يوجد هذا الوضع مخاطر، يمكن تلافيها تماما، باستخدام الأسلحة النووية بشكل غير مقصود أو عارض، مما سيجلب عواقب وخيمة على البشرية، وبالتالي فهي غير مقبولة.
    Considerando también que el mantenimiento en estado de alerta instantáneo de las armas nucleares entraña riesgos inaceptables de que esas armas se utilicen accidentalmente o de manera no intencionada, lo que podría tener consecuencias catastróficas para toda la humanidad, UN وإذ تـرى أيضا أن وضع الأسلحة النووية في أقصـى حالات الاستنفار ينطوي على قـدر غير مقبول من مخاطر استعمال الأسلحة النووية بشكل غير مقصود أو عارض، مما يخلف عواقب وخيمـة على البشرية قاطبة،
    Considerando también que el mantenimiento en estado de alerta instantáneo de las armas nucleares entraña riesgos inaceptables de que esas armas se utilicen accidentalmente o de manera no intencionada, lo que podría tener consecuencias catastróficas para toda la humanidad, UN وإذ تـرى أيضا أن وضع الأسلحة النووية في أقصـى حالات الاستنفار ينطوي على قـدر غير مقبول من مخاطر استعمال الأسلحة النووية بشكل غير مقصود أو عارض، مما يخلف عواقب وخيمـة على البشرية قاطبة،
    Habrá que elaborar también una base acordada para promover los usos pacíficos de la energía nuclear con arreglo a las salvaguardias internacionales adecuadas, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados y de manera no discriminatoria. UN وينبغي أن يؤدي هذا التوافق الجديد في الآراء أيضا إلى أساس متفق عليه لتعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل ضمانات دولية مناسبة، وفقا للالتزامات الدولية للدول وعلى أساس غير تميزي.
    Por lo tanto, el requisito de que los servicios de salud estén disponibles de manera no discriminatoria constituye una obligación de efecto inmediato. UN إن الشرط الذي يقضي بوجود مرافق صحية على أساس غير تمييزي هو التزام ذو تأثير فوري.
    También es importante señalar que el Gobierno ejecuta la política familiar de manera no discriminatoria ni obligatoria. UN ومن المهم أيضاً الإشارة إلى أن الحكومة تنفذ السياسات المتعلقة بالأسرة على أساس غير تمييزي وغير إلزامي.
    La comunidad de Estados que participó en la Conferencia expresó su voluntad política para aplicarlos, de manera no selectiva, con objetividad y respeto por la universalidad. UN وأعربت أسرة الدول المشاركة في المؤتمر عن عزمها السياسي على تطبيق هذه الترتيبات على نحو غير انتقائي وبموضوعية ومع احترام الطابع الشمولي.
    - Los criterios enumerados promueven de manera no discriminatoria la calidad de miembro permanente de Estados " clave " . UN ● المعايير المعددة تعزز استمرار عضوية الدول " الرئيسية " لكنها تفعل ذلك على نحو غير تمييزي؛
    Hasta la entrada en vigor de un Tratado de prohibición completa de los ensayos, todos los Estados deberían actuar de manera no contraria al objeto y fin del Tratado y los Estados signatarios deberían continuar con vigor sus esfuerzos para levantar la trama institucional en su sede en Viena. UN وإلى أن يبدأ سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ينبغي لجميع الدول أن تتصرف على نحو لا يؤدي إلى تقويض أهداف ومقاصد المعاهدة، وينبغي للدول الموقّعة أن تواصل بقوة جهودها من أجل تعزيز النسيج المؤسسي للمعاهدة في مقرها في فيينا.
    En esas leyes se garantizará además que las víctimas de la enfermedad puedan disfrutar del acceso a los servicios sociales y el empleo de manera no discriminatoria. UN وسيضمن التشريع أيضا لضحايا المرض الحصول على الخدمات الاجتماعية وعلى فرص العمل على أساس عدم التمييز.
    Todos deben recibir ayuda y asistencia suficientes basándose en la necesidad y de manera no discriminatoria. UN وينبغي أن يحصل جميع الضحايا على مساعدة وعون ملائمين بناءً على الحاجة وبطريقة غير تمييزية.
    De la misma manera, no se han impuesto sanciones en ninguno de los demás casos comunicados de violencia política, que incluyen amenazas de muerte, hostigamiento e intimidación. UN وبالمثل لم تفرض أية عقوبة في أية حالة من حالات العنف السياسي اﻷخرى التي أبلغ عنها، بما في ذلك التهديد بالقتل والمضايقة والتخويف.
    Trabajan de manera no estructurada en las actividades más difíciles, peligrosas y peor pagadas, tales como el procesamiento del pescado y la construcción. UN ويتم استخدامهم بصفة غير رسمية في أكثر الأعمال صعوبة وأخطرها، في الأنشطة ذات الأجور غير المجزية مثل تصنيع الأسماك والبناء.
    Introducción de la metodología de las mejores técnicas disponibles y las mejores prácticas ambientales para demostrar la reducción o eliminación de la liberación de COP de manera no intencional por la industria de Viet Nam UN تطبيق منهجية أفضل التكنولوجيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية لإيضاح تخفيض أو إنهاء إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة المنتجة بدون قصد من الصناعة في فييت نام
    Lo que es más importante, nuestro éxito colectivo requiere que las organizaciones internacionales pertinentes apliquen las medidas convenidas de una manera no selectiva, universal y basada en el derecho. UN وأهم من ذلك، يقتضي نجاحنا المشترك أن تطبق المنظمات الدولية المختصة التدابير المتفق عليها تطبيقا غير انتقائي وعالميا ومستندا الى القانون.
    Los solicitantes de asilo son recluidos en centros de detención de inmigrantes si: a) entraron de manera no autorizada, y podrían presentar un riesgo para la comunidad por motivos de salud, identidad o seguridad; b) son extranjeros en situación ilegal que presentan un riesgo inaceptable para la comunidad; y c) son extranjeros en situación ilegal que se niegan reiteradamente a cumplir las condiciones de su visado. UN ويُحتجز ملتمسو اللجوء في مرافق احتجاز المهاجرين في الحالات التالية: (أ) إذا كانوا أشخاصاً قدموا بدون تصاريح ويشكلون خطراً على المجتمع المحلي لأسباب تتعلق بالصحة والهوية والأمن؛ (ب) إذا كانوا أشخاصاً غير مواطنين في أوضاع غير قانونية ويشكلون خطراً غير مقبول على المجتمع المحل؛ (ج) إذا كانوا أشخاصاً غير مواطنين في أوضاع غير قانونية ويرفضون بصورة متكررة الامتثال للشروط المحددة في تأشيراتهم.
    iv) Destruir bienes y apropiarse de ellos de manera no justificada por necesidades militares, a gran escala, ilícita y arbitrariamente; UN ' 4` إلحاق تدمير واسع النطاق بالممتلكات والاستيلاء عليها دون أن تكون هناك ضرورة عسكرية تبرر ذلك وبالمخالفة للقانون وبطريقة عابثة؛
    A lo largo de toda ella, Egipto ha destacado la importancia de aplicar de manera no selectiva los tres pilares del Tratado. UN وهي قد شددت على مدى أهمية الاضطلاع بأسلوب غير انتقائي بتنفيذ دعامات المعاهدة الثلاث.
    De esta manera no se vería menoscabado el proceso de comunicación nacional. UN وبهذه الطريقة لن تضعف عملية البلاغات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more