"manifestar su" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعرب عن
        
    • تعرب عن
        
    • الإعراب عن
        
    • يُعرب عن
        
    • اﻻعراب عن
        
    • تُعرب عن
        
    • في اﻹعراب عن
        
    • أن تعبر
        
    • الجهر
        
    • أن يعربوا عن
        
    • يظهروا
        
    Mi delegación desea manifestar su agradecimiento al Embajador Somavía, Presidente del Consejo este mes, por su pre-sentación lúcida y concisa del informe. UN ويود وفدي أن يعرب عن تقديره للسفير سومافيا، رئيس مجلس اﻷمن لهذا الشهر، على عرضه الواضح والدقيق لتقرير المجلس.
    Para terminar, mi delegación desea manifestar su agradecimiento a todas las delegaciones que han trabajado con la nuestra para negociar con éxito esta resolución. UN في الختام، يود وفد بلادي أن يعرب عن امتنانه لجميع الوفود التي عملت مع وفدي في التفاوض بنجاح بشأن القرار.
    La Unión Europea desea manifestar su apoyo a la idea de convocar un cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme y consideramos que el consenso es crucial para convocar a tal acontecimiento. UN يود الاتحــــاد اﻷوروبي أن يعرب عن تأييده لفكرة عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة مكرسة لنزع السلاح.
    La Comisión desea manifestar su agradecimiento al Gobierno de Chile por esa importante aportación. UN وتود اللجنة أن تعرب عن تقديرها وشكرها لحكومة شيلي لهذا اﻹسهام المهم.
    Inclusive con esta controversia solucionada, Austria quiere manifestar su interés directo en ayudar a la solución de los nuevos problemas relacionados con temas que involucren al Tirol del sur. UN ومع أن هذا النزاع قد تمت تسويته، فان النمسا تود أن تعرب عن اهتمامها المباشر بالمساعدة في حل المشاكل الجديدة المتصلة بالمسائل المتعلقة بجنوب التيرول.
    Es en casos como este que la comunidad internacional tiene la oportunidad de manifestar su descontento y de ejercer presiones sobre países que se apartan de la normas establecidas de comportamiento. UN فتلك هي الحالات التي تتاح للمجتمع الدولي فيها فرصة الإعراب عن سخطها وممارسة الضغط على البلدان التي تنتهك قواعد السلوك.
    Mi delegación desea manifestar su satisfacción por sus esfuerzos incansables por conducir a esta Organización a alturas aún más elevadas a medida que vamos avanzando hacia el próximo siglo. UN ويود وفد بلدي أن يعرب عن ارتياحه لجهوده الدؤوبة لدفع المنظمة الى مستويات أعلى ونحن نقترب من القرن القادم.
    Mi delegación también quiere manifestar su reconocimiento al Gobierno de los Países Bajos por la cooperación y apoyo que ha prestado al Tribunal desde su creación hace tres años. UN ويود وفد بلدي كذلك أن يعرب عن تقديره لحكومة هولندا على ما قدمته من تعاون ودعم للمحكمة منذ إنشائها قبل ثلاث سنوات.
    Añádase al final del párrafo el texto siguiente: Sin embargo, el Grupo de Trabajo quiso manifestar su gratitud al Gobierno del Canadá por su respuesta escrita acerca de los motivos por los que no había ratificado el Convenio de 1949. UN يُدرج في نهاية الفقرة النص التالي: ومع ذلك، فإن الفريق قد حرص على أن يعرب عن امتنانه للحكومة الكندية لردها المكتوب فيما يتعلق باﻷسباب التي حدت بها إلى عدم التصديق على اتفاقية عام ٩٤٩١.
    El Secretario General recibió varias presentaciones y observaciones, y desea manifestar su agradecimiento por todas las contribuciones. UN وقد تلقﱠى اﻷمين العام عددا من الردود والتعليقات، وهو يود أن يعرب عن تقديره لجميع المساهمات المقدمة.
    Para terminar, la delegación de Belarús desea manifestar su favorable opinión sobre la labor del Organismo y apoyar las esferas prioritarias de sus futuras actividades. UN وفي الختــام يــود وفــد بيلاروس أن يعرب عن تقديرنا اﻹيجابي للعمل الذي تقوم به الوكالة ونؤيد مجالات اﻷولوية في أنشطتها المقبلة.
    Sin embargo, desea manifestar su profundo pesar por el hecho de que la Comisión se haya visto obligada a votar. UN واستدرك قائلا أنه أراد أن يعرب عن أسفه البالغ بسبب اضطرار اللجنة إلى اللجوء إلى التصويـت .
    El Grupo desea manifestar su reconocimiento por el excelente apoyo que ha recibido de los funcionarios de la Secretaría. UN ويود الفريق أن يعرب عن تقديره للدعم الممتاز الذي تلقاه من أعضاء الأمانة العامة.
    El Gobierno y el pueblo de Santa Lucía desean manifestar su pleno apoyo a estas dos instituciones, que celebran sus respectivos aniversarios. UN وتود سانت لوسيا، حكومة وشعبا، أن تعرب عن تأييدها التام لهاتين المؤسستين، وهما تحتفلان بعيديهما.
    En este punto, Camboya desea manifestar su profunda gratitud a la comunidad internacional por el apoyo constante que presta a las operaciones de limpieza de minas. UN وتحرص كمبوديا في هذه المناسبة على أن تعرب عن بالغ امتنانها للمجتمع الدولي لمساندته المستمرة لعمليات إزالة اﻷلغام.
    La Comisión podría desear manifestar su apoyo al programa experimental. UN وقد تود اللجنة أن تعرب عن تأييدها للبرنامج التجريبي.
    Asimismo, el Movimiento de los Países No Alineados tiene pleno derecho a manifestar su profunda preocupación por esta situación. UN ولحركة بلدان عدم الانحياز أيضا كامل الحق في الإعراب عن قلقها العميق بسبب هذا الوضع.
    El Gobierno de la República de Rwanda desea manifestar su profunda preocupación por la evolución de la situación en Uvira (República Democrática del Congo). UN تود حكومة جمهورية رواندا الإعراب عن بالغ قلقها إزاء التطورات في منطقة أوفيرا، جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Desea manifestar su voluntad de apoyar todas las iniciativas en favor del desarrollo sostenible de ese continente. UN وهي حريصة على الإعراب عن تصميمها على مساندة كافة المبادرات المواتية للتنمية المستدامة بهذه القارة.
    Sin embargo, desea manifestar su apoyo a las propuestas e insta a las demás delegaciones a que hagan lo propio. UN ومع ذلك، فإنه يود أن يُعرب عن تأييده للمقترحات ويحث الوفود الأخرى على أن تحذو حذوه.
    El Grupo de Trabajo se suma al Comisionado General para manifestar su esperanza de que el ejemplo de esos donantes sea seguido por otros. UN ويضم الفريق العامل صوته إلى صوت المفوض العام في اﻹعراب عن اﻷمل في أن يكون مَثَل هؤلاء المانحين قدوة لغيرهم.
    Croacia desea manifestar su agradecimiento al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) por los programas de educación y prevención auspiciados que emprendió con el Hospital de Niños de Zagreb, así como los programas destinados a los grupos de riesgo en toda Croacia, incluida la juventud. UN وتود كرواتيا أن تُعرب عن تقديرها بشكل خاص لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة وذلك للبرامج التعليمية والوقائية التي ترعاها وبدأتها في مستشفى الأطفال في زغرب، بالإضافة إلى البرامج التي تستهدف الفئات المعرضة للخطر في جميع أرجاء كرواتيا بما في ذلك الشباب.
    El Gobierno Real de Tailandia desea manifestar su entendimiento de que los propósitos de la Convención son eliminar la discriminación contra la mujer y conceder a toda persona, sea hombre o mujer, la igualdad ante la ley, y están en consonancia con los principios establecidos en la Constitución del Reino de Tailandia. UN تود حكومة تايلند الملكية أن تعبر عن فهمها الذي مفاده أن غرضي الاتفاقية يتمثلان في القضاء على التمييز ضد المرأة ومنح المساواة أمام القانون لكل شخص سواء كان رجلا أو امرأة، وأن هذين الغرضين يتفقان مع المبادئ التي ينص عليها دستور مملكة تايلند.
    Además, también se aducen los derechos de los padres para justificar la limitación de la libertad positiva de los maestros de manifestar su religión o creencias. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُقدّم الحقوق الأبوية أيضاً كمبرر لتقييد حرية المعلمين الإيجابية في الجهر بالدين أو المعتقد.
    Las Partes en el Tratado deberían manifestar su preocupación por la grave amenaza que representa la proliferación nuclear y por el número de Estados que permanecen fuera del Tratado y no están sujetos a acuerdos de salvaguardias amplias. UN وينبغي لﻷطراف في المعاهدة أن يعربوا عن قلقهم إزاء التهديد الخطير الذي يشكله الانتشار النووي، وإزاء جميع الدول التي لا تزال خارج المعاهدة ولا تخضع لاتفاقات ضمانات شاملة.
    Al mismo tiempo, estaban dispuestos a manifestar su creatividad e iniciativa, así como a perfeccionarse y hacerse valer. UN وفي الوقت نفسه، فإنهم مستعدون لأن يكونوا إبداعيين، وأن يظهروا المبادأة وأن يحسنوا أيضا أنفسهم ويؤكدوا ذواتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more