"manifiestas de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجسيمة لحقوق
        
    • الصارخة لحقوق
        
    • الفادحة لحقوق
        
    • الجسيمة للحقوق
        
    • صارخة لحقوق
        
    • الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق
        
    • الواضحة لحقوق
        
    • الجسمية لحقوق
        
    • فادحة لحقوق
        
    • الصارخة والمنهجية لحقوق
        
    • الظاهرة لحقوق
        
    • جسيمة في مجال حقوق
        
    Expresando honda preocupación por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Expresando honda preocupación por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Expresando honda preocupación por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    La mayoría de las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por el Estado ocurren en el contexto de las detenciones en régimen de incomunicación. UN وأغلبية الانتهاكات الحكومية الصارخة لحقوق اﻹنسان تحدث في إطار عمليات عزل السجناء افرادياً.
    El derecho de restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales UN الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية
    El derecho a la restitución, indemnización y rehabilitación de las víctimas de violaciones manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales UN حق الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales 128 UN الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ٥٠١
    Indemnización de las víctimas de violaciones manifiestas de los derechos humanos UN تعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان
    manifiestas de los derechos humanos, previsto UN الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان طبقا لما هو منصوص عليه
    El problema es la falta de una lista de violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN والمشكلة هنا تتمثل في الافتقار إلى قائمة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Con sus maniobras han provocado un número creciente de violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN وتؤدي المناورات العسكرية التي تقوم بها الجماعات الانفصالية إلى ازدياد عدد حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Gravemente preocupada por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Además, la autora sostiene que en el Irán hay un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos, que debería tenerse en cuenta para decidir si es expulsada. UN كما تؤكد صاحبة البلاغ وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في إيران، وهي ظروف يجب أخذها في الاعتبار عند البت في مسألة الطرد.
    Gravemente preocupada por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Gravemente preocupada por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Gravemente preocupada por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    A la inversa, la inexistencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que deba excluirse la posibilidad de que una persona esté en peligro de ser sometida a tortura. UN وعلى العكس من ذلك، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان لا يعني أن شخصاً ما قد لا يتعرض للتعذيب.
    71. El Canadá manifiesta una vez más su profunda inquietud ante las violaciones manifiestas de los derechos de la persona en Myanmar. UN ٧١ - وقالـت إن كنـدا تعـرب مـرة أخرى عن قلقها العميق إزاء الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان في ميانمار.
    Recordando su resolución 47/145, de 18 de diciembre de 1992, en la que expresó su profunda preocupación por las violaciones manifiestas de los derechos humanos por el Gobierno del Iraq, UN واذ تشير الى قرارها ٤٧/١٤٥ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، الذي أعربت فيه عن بالغ قلقها ازاء الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان من جانب حكومة العراق،
    3.3 El abogado indica que, según los informes de Amnistía Internacional, existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos en Túnez. UN ٣-٣ ويشير المحامي أنه وفقا لتقارير منظمة العفو الدولية فإن هناك نمطا مطردا من الانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان في تونس.
    A juicio del Consejo, estas personas son tan responsables moral y jurídicamente de las violaciones manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales como los que, de hecho, cometen los actos. UN وفي رأي المجلس أن هؤلاء اﻷشخاص مسؤولون ومساءلون عن الانتهاكات الجسيمة للحقوق والحريات اﻷساسية، مثلهم مثل من ارتكب هذه اﻷعمال بالفعل.
    Hace referencia a la jurisprudencia del Comité, conforme a la cual la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no basta por sí sola para satisfacer los requisitos del artículo 3. UN وتشير الدولة الطرف إلى السابقة القضائية للجنة التي تفيد بأن وجود نمط مستمر لانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان ليس أساساً كافياً في حد ذاته لاستيفاء أحكام المادة 3.
    Del mismo modo, la falta de un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no quiere decir que no se puede considerar que una persona estaría en peligro de ser sometida a tortura en sus circunstancias concretas. UN كما أن غياب نمط مطرد من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص معرضا لخطر التعذيب في ظروفه المحددة.
    Dado que, lamentablemente, el Convenio no contiene una definición clara del terrorismo, es necesario que ulteriormente se aprueben otros instrumentos para luchar contra las violaciones manifiestas de los derechos humanos, particularmente las violaciones cometidas bajo dominación u ocupación extranjeras. UN وبالنظر إلى أن الاتفاقية لا تتضمن، للأسف، تعريفا واضحا للإرهاب، من الضروري أن تعتمد فيما بعد صكوك لمكافحة الانتهاكات الواضحة لحقوق الإنسان، وبخاصة الانتهاكات المرتكبة في ظل السيطرة أو الاحتلال الأجنبيين.
    Del mismo modo, el que no exista un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que no se pueda considerar que una persona esté en peligro de ser sometida a tortura en sus circunstancias particulares. UN وبالمثل، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسمية لحقوق الإنسان لا يعني أنه لا يمكن اعتبار شخص ما معرضاً لخطر التعذيب بسبب ظروفه الخاصة.
    En su cuadragésimo período de sesiones la Asamblea General instó a todos los Estados a que contribuyeran a eliminar las causas fundamentales del terrorismo y prestaran especial atención al colonialismo y a situaciones que implican violaciones manifiestas de los derechos humanos y las libertades fundamentales, como la ocupación extranjera, que podrían dar lugar a actos de terrorismo y poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وفي دورتها اﻷربعين، حثت الجمعية العامة جميع الدول على المساهمة في القضاء على اﻷسباب الكامنة وراء اﻹرهاب وإيلاء عناية خاصة للاستعمار وللحالات التي تنطوي على انتهاكات فادحة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، كالاحتلال اﻷجنبي، الذي من شأنه أن يولد أعمالا إرهابية وأن يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Estamos convencidos de que la comunidad internacional no permitirá que estas violaciones sistemáticas y manifiestas de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional permanezcan impunes. UN ونحن مقتنعون بأن المجتمع الدولـي لن يدع الانتهاكات الصارخة والمنهجية لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي تمضي دون معاقبة مرتكبيها.
    Esas dos instituciones pueden examinar las violaciones presuntas o manifiestas de los derechos humanos que hayan cometido las autoridades después del 14 de diciembre de 1995, fecha de entrada en vigor del Acuerdo de Dayton. UN ويمكن لهاتين المؤسستين النظر في الانتهاكات المزعومة أو الظاهرة لحقوق اﻹنسان المرتكبة من قِبل السلطات بعد ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ أي بعد تاريخ سريان اتفاق دايتون.
    En el peor de los casos, algunos foros tradicionales perpetúan las violaciones manifiestas de los derechos humanos, como el matrimonio forzado y las ejecuciones extrajudiciales. UN وفي أسوأ الحالات، ترتكب بعض المحافل التقليدية تجاوزات جسيمة في مجال حقوق الإنسان كالزواج القسري والقتل دون محاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more