Es poderoso, mortífero, y ahora probablemente esté en las manos del fantasma de una científica loca y cabreada. | Open Subtitles | إنه قوي، و مميت و هو ربما الآن في يد شبح عالمة مجنونة و غاضبة |
La solución está en manos del Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | فالحل في يد حكومة الجماهيرية العربية الليبية. |
La suerte del pájaro de la paz está en manos del Gobierno de Israel y en las de nadie más. | UN | فمصير طائر السلام هـو في النهاية في يد حكومة إسرائيل، وليس بيد أي طرف آخر. |
Es evidente que la clave del problema está en manos del pueblo burundiano. | UN | ولا شك في أن مفتاح المشكلة هو في أيدي الشعب البوروندي. |
Todos sabemos lo que les pasa a los soldados británicos en manos del IRA, ¿no? | Open Subtitles | نحن جميعا نعرف ما يحدث للجنود البريطانيين في أيدي الجيش الجمهوري الايرلندي،أليس كذلك؟ |
Y aun así, si permitimos que la humanidad perezca a manos del mal, ¿entonces qué universo estamos custodiando? | Open Subtitles | إلاّ أننا إذا سمحنا بفناء البشرية على يدي شخص شرير فأي كون سيبقى لنحرسه ؟ |
La asignación de frecuencias está en manos del Gobierno y no existe ningún consejo normativo independiente. | UN | فتخصيص موجات البث في يد الحكومة. إذ لا يوجد مجلس تنظيمي مستقل. |
Durante el período que se examina, la Relatora Especial transmitió 132 casos de supuestas muertes de civiles a manos del ejército de Burundi. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحالت المقررة الخاصة 132 حالة من حالات القتل المزعوم للمدنيين على يد جيش بوروندي. |
Son, por consiguiente, en todo momento, en todas partes, la máxima expresión combinada de la mente y de la obra forjada por las manos del ser humano. | UN | ولذلك، فإنها تمثل في أي وقت من الأوقات وفي أي مكان، التعبير الأقصى عن العقل البشري وما صنعته يد البشر. |
Gaviria, en todo caso, parecía seguro de que el texto entregado a Berger llegaría a manos del Presidente, y eso era lo esencial. | UN | وكان غافيريا على أي حـال يبدو متأكدا من أن النص الذي سلم إلى بيرغر سيصل إلى يد الرئيس، وهذا كان هو الأساس. |
Muchos resultaron muertos a manos del régimen británico dirigido por Ian Smith. | UN | وقُتل الكثيرون على يد النظام البريطاني برئاسة إيان سميث. |
El poder de determinar el estatuto político del país también permanece en manos del Gobierno de los Estados Unidos. | UN | وما زالت أيضا سلطة تحديد المركز السياسي للبلد في يد حكومة الولايات المتحدة. |
Como se dijo atinadamente hace muchos años, una espada no mata a nadie; es sencillamente un instrumento en manos del que mata. | UN | وكما قيل بصورة صائبة قبل أعوام عديدة، إن السيف لا يقتل أبدا أي أحد؛ وإنما هو مجرد أداة في يد القاتل. |
Coincide con el representante de Alemania en que podrían plantearse problemas cuando los bienes eran existencias mientras obraban en poder del vendedor, pero pasaron a ser bienes de equipo en manos del comprador. | UN | واتفق مع ممثل ألمانيا على أن مشاكل قد تنشأ عندما تشكل السلع مخزونات في يد البائع ولكنها تشكل معدات في يد المشتري. |
La clave para el futuro del Afganistán está en manos del pueblo afgano. | UN | إن مفتاح مستقبل أفغانستان يوجد في يد الشعب الأفغاني. |
La Salud para Todos en el Año 2000 se ha llevado adelante conjuntamente con el programa la Visión de la Salud en manos del Pueblo para el año 2020 del Gobierno. | UN | ونُفذ برنامج توفير الصحة للجميع بحلول عام ٠٠٠٢ مع مفهوم الحكومة عن الصحة في أيدي الشعب بحلول عام ٠٢٠٢. |
La retención de la mayoría de los aspectos de la autoridad gubernamental en los niveles estatales y locales sirve en general para que esa autoridad quede en manos del pueblo. | UN | واستبقاء معظم جوانب السلطة الحكومية على مستوى الولاية والمستوى المحلي يساعد بشكل عام على ابقاء السلطة في أيدي الشعب. |
La violación de las normas de los presos supondrían frecuentemente castigos severos, como atar con esposas a la espalda las manos del preso. | UN | وادعي أن مخالفة تعليمات السجن كثيرا ما تقابل بعقوبات صارمة كتكبيل أيدي السجناء خلف ظهورهم. |
El gobierno se hallaba cada vez más concentrado en las manos del Presidente o de sus secretarios inmediatos. | UN | فقد بدأ تركيز الحكم يتركز بصورة متزايدة في يدي الرئيس أو معاونيه المباشرين. |
Te transportarás al mundo de los humanos, y utilizarás el poder del Oran para poner el libro a salvo en manos del bibliotecario. | Open Subtitles | أنت سَتَتمنّى نفسك لتعُودْ إلى العالمَ الإنسانيَ، ثمّ تستعملُ قوَّةَ وهران لعَودة الكتاب إلى أيادي المراقبَ الآمنةِ. |
El Comité observa que esta nueva documentación se presentó tres meses después de haber llegado a manos del autor. | UN | 7-5 وتلاحظ اللجنة أن هذه المستندات الجديدة قدمت بعد مرور 3 أشهر على حصول صاحب الشكوى عليها. |
Saque sus manos del arma asesina. | Open Subtitles | أبعد يديكَ عن سلاح الجريمة |
Al 22 de julio de 2009, las listas de candidatos de los 15 y los 30 días estaban en manos del oficial de recursos humanos. | UN | في 22 تموز/يوليه 2009، أصبحت قائمة المرشحين بعد 15 و 30 يوما لدى الموظف المسؤول عن الوظائف الشاغرة في شؤون الموظفين. |