"mantener el equilibrio" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحفاظ على التوازن
        
    • المحافظة على التوازن
        
    • الحفاظ على توازن
        
    • المحافظة على توازن
        
    • حفظ التوازن
        
    • اﻹبقاء على التوازن
        
    • كفالة تحقيق توازن
        
    • للحفاظ على التوازن
        
    • كفالة تحقيق التوازن
        
    • تحافظ على التوازن
        
    • تقيم توازنا
        
    • إيجاد توازن
        
    • بالحفاظ على توازن
        
    • الحفاظ على وجود توازن
        
    • والمحافظة على التوازن
        
    Es necesario preservar el régimen del TNP y mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados Partes. UN يجب الحفاظ على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ولابد من الحفاظ على التوازن بين حقوق وواجبات الدول الأطراف.
    Es un buen ejemplo de cómo mantener el equilibrio entre los problemas del medio ambiente y los problemas del desarrollo. UN إن الاتفاقية مثال طيب على كيفية الحفاظ على التوازن الصحيح بين شواغل البيئة والتنمية.
    Sin embargo, consideramos que es necesario mantener el equilibrio entre las inquietudes humanitarias vitales, por un lado, y los intereses legítimos de seguridad, por otro, con el objetivo de impedir más sufrimientos. UN ومع ذلك، نرى أن من الضروري الحفاظ على التوازن بين الشواغل اﻹنسانية الحيوية، من ناحية، والشواغل اﻷمنية المشروعة، من الناحية اﻷخرى، بهدف الحؤول دون مزيد من المعاناة.
    Por otra, se destacó la importancia de mantener el equilibrio entre los tres pilares. UN ومن جهة أخرى، شُدِّد على أهمية المحافظة على التوازن بين الدعائم الثلاث.
    Resulta difícil determinar en qué medida el material procedente de las existencias permitiría mantener el equilibrio del mercado, ya que siguen sin conocerse las cantidades de dicho material. UN ويصعب التحقق من مدى قدرة المادة المسحوبة من المخزونات على الحفاظ على توازن السوق نظرا إلى أن كميات هذه المادة ما زالت غير معروفة.
    Si bien su delegación ha optado por abstenerse, su voto no debe interpretarse como un apoyo a una de las partes, sino como un deseo de mantener el equilibrio en la labor de las Naciones Unidas. UN وإن وفدها اختار الامتناع عن التصويت، إلا أن تصويته ينبغي عدم تفسيره على أنه يساند جانب على جانب آخر، ولكنه انعكاس للرغبة في المحافظة على توازن في عمل الأمم المتحدة.
    Por otra parte, los países de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) preconizaban diversas medidas de desarme e insistían en la necesidad de mantener el equilibrio militar general y la estabilidad en las relaciones internacionales mediante medidas de disuasión creíbles. UN أما أعضاء منظمة معاهدة شمال اﻷطلسي فقد شددوا، لدى دعوتهم لشتى تدابير نزع السلاح، على الحاجة إلى حفظ التوازن والاستقرار العسكري العام في العلاقات الدولية عن طريق رادع مضمون.
    No obstante, creemos que para evitar mayores sufrimientos es necesario mantener el equilibrio entre las consideraciones de tipo humanitario, por un lado, y las necesidades de legítima defensa, por el otro. UN ومع ذلك، نعتقد أن من الضروري الحفاظ على التوازن بين الشواغل اﻹنسانية الحيوية من جهة، والشواغل اﻷمنية المشروعة من جهة أخرى، بغرض تفادي المزيد من المعاناة.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de mantener el equilibrio de género. UN وشددت بعض الوفود على أهمية الحفاظ على التوازن بين الجنسين.
    4. Destaca la importancia de mantener el equilibrio lingüístico en la difusión electrónica de información; UN ٤ - يؤكــد على أهمية الحفاظ على التوازن اللغوي في النشر الالكتروني للمعلومات؛
    4. Destaca la importancia de mantener el equilibrio lingüístico en la difusión electrónica de información; UN ٤ - يؤكــد على أهمية الحفاظ على التوازن اللغوي في النشر الالكتروني للمعلومات؛
    4. Destaca la importancia de mantener el equilibrio lingüístico en la difusión electrónica de información; UN ٤ - يؤكد على أهمية الحفاظ على التوازن اللغوي في النشر الالكتروني للمعلومات؛
    4. Destaca la importancia de mantener el equilibrio lingüístico en la difusión electrónica de información; UN ٤ - يؤكــد على أهمية الحفاظ على التوازن اللغوي في النشر الالكتروني للمعلومات؛
    Es necesario mantener el equilibrio entre los órganos principales de las Naciones Unidas, de conformidad con la Carta. UN وينبغي المحافظة على التوازن السليم بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وفقا للميثاق.
    Es importante mantener el equilibrio entre las funciones y poderes de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN ومن المهم المحافظة على التوازن بين وظائف وقوى الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة.
    Sexto, el objetivo debería ser mantener el equilibrio en las capacidades de defensa de los Estados a niveles mínimos de armamento. UN سادسا، ينبغي أن يتمثل الهدف في المحافظة على التوازن في القدرات الدفاعية للدول عند أدنى مستويات التسلح.
    Por consiguiente, la idea de mantener el equilibrio de las capacidades defensivas en el contexto regional o subregional es tan poco realista como inaceptable para nuestra delegación. UN وتبعا لذلك، تكون فكرة الحفاظ على توازن في القدرات الدفاعية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي غير واقعية وغير مقبولة في نفس الوقت لوفدنا.
    El derecho inalienable de los Estados partes a beneficiarse de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear ha contribuido a mantener el equilibrio entre los Estados poseedores y los no poseedores de armas nucleares. UN ويساعد حق الدول الأطراف غير القابل للتصرف في الحصول على فوائد التطبيقات السلمية للطاقة النووية على الحفاظ على توازن بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Sin embargo, para tener adecuadamente en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo, es preciso mantener el equilibrio entre el comercialismo y las prioridades generales de la sociedad. UN ومع ذلك، فلكي تعالــج اهتمامات البلدان الناميــة معالجــة فعالة، فلا بد من المحافظة على توازن بين النزعة التجارية وبين أولويات المجتمع اﻷكبر.
    Cuba, consciente de la necesidad de mantener el equilibrio entre las funciones y poderes de los órganos principales de las Naciones Unidas, se opone a la tendencia a pretender equiparar la reforma de la Organización a otorgarle más poder al Consejo de Seguridad. UN وإدراكاً من كوبا للحاجة إلى حفظ التوازن بين أعمال وصلاحيات الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، فإنها تعارض الميل إلى محاولة مساواة إصلاح المنظمة بمنح صلاحيات أوسع لمجلس الأمن.
    En consecuencia, para mantener el equilibrio geográfico existente, las vacantes deberán llenarse mediante el nombramiento de un miembro de cada uno de los tres grupos regionales interesados. UN وبناء عليه، فمن أجل اﻹبقاء على التوازن الجغرافي القائم، ينبغي شغل الشواغر بتعيين عضو واحد من المجموعات الاقليمية الثلاث المعنية.
    Reafirmando la continua necesidad de mantener el equilibrio entre el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente, que son pilares interdependientes del desarrollo sostenible que se refuerzan mutuamente, UN وإذ يعيد تأكيد الحاجة المستمرة إلى كفالة تحقيق توازن بين كل من التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة باعتبارها ركائز مترابطة ومتداعمة للتنمية المستدامة،
    También es conveniente mantener el equilibrio geográfico en la composición de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos mediante la inclusión de grupos regionales. UN وأعرب أيضا عن استصوابه للحفاظ على التوازن الجغرافي داخل تلك اللجنة من خلال إشراك المجموعات اﻹقليمية.
    Reiterando que el desarrollo sostenible en sus aspectos económicos, sociales y ambientales es un elemento fundamental del marco general de las actividades de las Naciones Unidas, y reafirmando la continua necesidad de mantener el equilibrio entre el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente, en cuanto pilares interdependientes del desarrollo sostenible que se refuerzan mutuamente, UN وإذ تكرر التأكيد على أن التنمية المستدامة بجوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية عنصر أساسي من عناصر الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة، وإذ تعيد تأكيد استمرار الحاجة إلى كفالة تحقيق التوازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة بوصفها ركائز مترابطة ومتداعمة للتنمية المستدامة،
    El Sr. Denktash subrayó además que debía continuar el sistema actual de garantías y que la solución definitiva debía mantener el equilibrio interno entre los dos pueblos de la isla y el equilibrio externo entre Turquía y Grecia en el Mediterráneo oriental. UN وأكد السيد دنكتاش أيضا أنه يجب استمرار نظام الضمانات الحالي، وأن التسوية النهائية ينبغي أن تحافظ على التوازن الداخلي بين شعبي الجزيرة وعلى التوازن الخارجي بين تركيا واليونان في شرق البحر اﻷبيض المتوسط.
    Los Estados pueden invocar las llamadas facultades de excepción para luchar contra el terrorismo, y al mismo tiempo mantener el equilibrio entre los derechos de la persona, la protección de la comunidad y la seguridad nacional. UN ويجوز لبعض الدول أن تتذرع بما يسمى سلطات الطوارئ في مكافحة الإرهاب بينما تقيم توازنا بين الحقوق الفردية وحماية المجتمع والأمن القومي.
    El crecimiento posterior a la crisis debe mantener el equilibrio entre las fuentes de crecimiento externas e internas y abordar la cuestión del cambio climático. UN ويستلزم النمو في فترة ما بعد الأزمة إيجاد توازن بين مصادر النمو الخارجية والمحلية والتصدي لتغير المناخ.
    Las medidas de desarme nuclear, entre ellas las medidas provisionales, deben seguir las directrices para mantener el equilibrio estratégico mundial y la estabilidad y la seguridad sin menoscabo para todos. UN أما تدابير نزع السلاح النووي، بما فيها التدابير المؤقتة، فينبغي لها أن تسترشد بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحفاظ على توازن واستقرار استراتيجيين عالمين وبالأمن غير المنقوص للجميع.
    41. El Sr. García López-Trigo (Cuba) dice que es de vital importancia mantener el equilibrio entre los tres pilares del Tratado. UN 41 - السيد غارسيا لوبيز - تريغو (كوبا): قال إن الحفاظ على وجود توازن بين الركائز الثلاث للمعاهدة له أهمية حيوية.
    Como ha quedado claro durante este período de sesiones, una de las prioridades básicas propias del desarrollo sostenible consiste en mantener el equilibrio entre la sociedad, el ser humano y el medio ambiente. UN والمحافظة على التوازن في النظام المؤلف من اﻹنسان والمجتمع والبيئة هي إحدى اﻷولويات الرئيسية للتنمية المستدامة، كما أوضحت بجلاء هذه الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more