"mantenerse al" - Translation from Spanish to Arabic

    • على البقاء على
        
    • من البقاء على
        
    • عن الانضمام
        
    • أن تظل على
        
    • البقاء خارج
        
    • تبقى على
        
    • الوقوف على ما يجري فيها
        
    • يتسنى البقاء على
        
    • على أن تنأى
        
    • المواكبة
        
    • البقاء على علم
        
    Con todo, el Consejo se preocupó por celebrar el mayor número posible de sesiones públicas para alentar al resto de los Miembros a mantenerse al tanto de su labor. UN ولكن المجلس عني بعقد أكبر قدر ممكن من الجلسات المفتوحة في سبيل تشجيع العضوية بنطاقها الأوسع على البقاء على صلة بالعمل الذي يؤديه.
    El intercambio de información electrónica también permite al UNIDIR mantenerse al tanto de lo que ocurre en la esfera del desarme y la seguridad y, por ende, contribuye a sus actividades de investigación. UN ويمكﱢن تبادل المعلومات الالكترونية المعهد من البقاء على علم بأحدث التطورات في ميدان نزع السلاح واﻷمن، وهو بالتالي يساعد في الاضطلاع بأنشطتنا البحثية.
    Mongolia aplica también una política constante en mantenerse al margen de toda alianza o agrupamiento militar y no permitir que su territorio se use contra ningún otro Estado, así como prohibir que se estacionen en su territorio contingentes y armas extranjeros, incluidas las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN وتتبع منغوليا كذلك سياسة الإحجام عن الانضمام إلى أي تحالف أو تجمع عسكري، أو السماح باستخدام إقليمها ضد أي دولة أخرى، كما أنها تحظر تواجد قوات أو أسلحة أجنبية في إقليمها، بما في ذلك الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    La frecuencia de los cambios menoscaba la autoridad del Código, pues es difícil tanto para los buques como para los puertos mantenerse al corriente de requisitos que cambian continuamente, y también se complica la aplicación de sus disposiciones. UN ويؤدي تكرر هذه التغييرات الى إضعاف مصداقية المدونة، إذ يصعب على السفن والموانئ أن تظل على معرفة بالمتطلبات الدائمة التغير كما يصعب إنفاذ أحكام المدونة.
    Antes de cerrar, quisiera decir algunas palabras acerca de los tres Estados que han preferido mantenerse al margen del TNP. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أقدم بعض الملاحظات المحددة عن الدول الثلاث التي فضلت البقاء خارج إطار معاهدة عدم الانتشار.
    La Comisión debería mantenerse al tanto de esos acontecimientos. UN وينبغي للجنة أن تبقى على اطلاع على هذه التطورات.
    8. Invita a la Secretaría General a que siga de cerca las actividades de las organizaciones y los foros internacionales pertinentes para mantenerse al tanto de la situación de las comunidades y minorías musulmanas en los Estados no miembros de la OCI; UN 8 - يدعو الأمانة العامة إلى متابعة نشاطات المنظمات والمحافل الدولية بغية الوقوف على ما يجري فيها فيما يتعلق بالجماعات والمجتمعات الإسلامية في الدول غير الأعضاء؛
    Para mantenerse al corriente de la evolución de la situación en la ex Yugoslavia y en otros lugares, el Tribunal ha utilizado los servicios informativos telegráficos de Agence France Presse (AFP) y Associated Press (AP). UN )ي( خدمات وكالات اﻷنباء )٦٠٠ ٥١ دولار(: لكي يتسنى البقاء على علم بتطورات الحالة في يوغوسلافيا السابقة وغيرها من اﻷماكن، تعتمد المحكمة على اﻷنباء الواردة بالاتصالات السلكية من وكالة اﻷنباء الفرنسية ووكالة اﻷسوشيتدبرس.
    f) Promover las relaciones con los gobiernos miembros y mantenerse al corriente de las necesidades y prioridades de los Estados miembros de la CEPE; UN (و) تعزيز العلاقات مع الحكومات الأعضاء والحرص على البقاء على علم بأحدث احتياجات وأولويات الدول الأعضاء في اللجنة؛
    h) Promover las relaciones con los gobiernos de los Estados miembros y mantenerse al corriente de las necesidades y prioridades de los Estados miembros de la CEPE; UN (ح) تعزيز العلاقات مع الحكومات الأعضاء والحرص على البقاء على علم بأحدث احتياجات وأولويات الدول الأعضاء في اللجنة؛
    b) Promover las relaciones con los gobiernos de los Estados miembros y mantenerse al corriente de las necesidades de los Estados miembros de la CEPE; UN (ب) تعزيز العلاقات مع الحكومات الأعضاء والحرص على البقاء على علم باحتياجات الدول أعضاء اللجنة؛
    El Senegal tecnológico, por lo tanto, quiere tener acceso a las autopistas de la información, en lugar de mantenerse al margen de los logros del nuevo milenio. UN ولذلك تود السنغال التي دخلت العصر التكنولوجي أن تتوفر لها إمكانية الوصول إلى طريق المعلومات السريع بدلا من البقاء على هامش إنجازات الألفية الجديدة.
    Debe establecer un mecanismo de seguimiento de datos que permita a la administración superior mantenerse al corriente del número y el tipo de denuncias y del estado de la investigación de ellas, así como cerciorarse de que no se vuelva a contratar a quienes sean culpables de actos de esa índole. UN وعليها أن تضع آليات لتتبع البيانات تمكن الإدارة العليا من البقاء على علم بعدد الادعاءات ونوعها وعلى حالة التحقيقات التي تجرى لمتابعتها، ولكفالة عدم إعادة تعيين من يثبت ارتكابهم لمثل تلك المخالفات.
    Ello permitiría al jefe del centro y a los responsables de las funciones mantenerse al corriente de los problemas que vayan surgiendo y reaccionar con rapidez y en estrecha coordinación. UN وسيمكِّن ذلك رئيس المركز ورؤساء المهام في المركز من البقاء على علم بالقضايا الناشئة ومن الاستجابة بسرعة وبالتنسيق الوثيق فيما بينهم.
    Mongolia aplica también una política constante en mantenerse al margen de toda alianza o agrupamiento militar y no permitir que su territorio se use contra ningún otro Estado, así como prohibir que se estacionen en su territorio contingentes y armas extranjeros, incluidas las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN وتتبع أيضا منغوليا سياسة الإحجام عن الانضمام إلى أي تحالف أو تجمع عسكري، أو السماح باستخدام إقليمها ضد أي دولة أخرى، كما أنها تحظر تواجد قوات أو أسلحة أجنبية في إقليمها، بما في ذلك الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Mongolia aplica también una política constante en mantenerse al margen de toda alianza o agrupamiento militar y no permitir que su territorio se use contra ningún otro Estado, así como prohibir que se estacionen en su territorio contingentes y armas extranjeros, incluidas las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN وتتبع منغوليا أيضا سياسة الإحجام عن الانضمام إلى أي تحالف أو تجمع عسكري، أو السماح باستخدام إقليمها ضد أي دولة أخرى، كما أنها تحظر تواجد قوات أو أسلحة أجنبية في إقليمها، بما في ذلك الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Los desplazamientos de población suelen tener causas políticas a las que hay que buscar soluciones políticas, pero los factores políticos deben mantenerse al margen de las actividades de socorro humanitario. UN وتحركات السكان لها عدة أسباب سياسية يلزم التماس حلول سياسية لها، بيد أن العوامل السياسية يجب أن تظل على هامش اﻷنشطة اﻹنمائية اﻹنسانية.
    La CAPI ha decidido mantenerse al tanto de la evolución de los acontecimientos sobre esta cuestión antes de recomendar a la Asamblea un sistema de remuneraciones especiales para determinadas ocupaciones. UN وقررت اللجنة أن تظل على علم بأحدث التطورات الحاصلة في هذه المسألة قبل توصية الجمعية بالأخذ بنظام للمعدلات الخاصة لأجور المهن التخصصية.
    La cooperación prestada a los Estados que no son partes en el Tratado puede alentar a esos Estados a mantenerse al margen de este instrumento. UN فمن شأن المساعدة المقدمة إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة أن تشجع هذه الدول على البقاء خارج نطاق هذا الصك.
    Es una herramienta útil para mantenerse al día en este mundo. Open Subtitles أراها أداة مفيدة لكي . تبقى على تقارب بالعالم السريع
    11. Invita a la Secretaría General a que siga de cerca las actividades de las organizaciones y los foros internacionales pertinentes para mantenerse al tanto de la situación de las comunidades y minorías musulmanas en los Estados no miembros de la OCI, y le presente un informe al respecto en la próxima reunión del Grupo Intergubernamental de Expertos de la OCI sobre la situación de las comunidades y minorías musulmanas; UN 11- يدعو الأمانة العامة إلى متابعة نشاطات المنظمات والمحافل الدولية بغية الوقوف على ما يجري فيها فيما يتعلق بالجماعات والأقليات المسلمة في الدول غير الأعضاء وتقديم تقرير بذلك إلى الاجتماع المقبل لفريق الخبراء الحكوميين التابع للمنظمة المكلف ببحث أوضاع الجماعات والأقليات المسلمة .
    j) Servicios de agencias de noticias (36.900 dólares). Para mantenerse al corriente de la evolución de la situación en la ex Yugoslavia y en otros lugares, el Tribunal utiliza los servicios informativos telegráficos de Agence France Presse y Associated Press. UN )ي( خدمات وكالات اﻷنباء )٩٠٠ ٣٦ دولار( - لكي يتسنى البقاء على علم بتطورات الحالة في يوغوسلافيا السابقة وغيرها من اﻷماكن، تعتمد المحكمة على اﻷنباء الواردة بالاتصالات السلكية من وكالة اﻷنباء الفرنسية ووكالة " اﻷسوشييتد برس " .
    Tras la disolución de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, la República de Macedonia se ha distanciado claramente de todas las soluciones bélicas y ha conseguido mantenerse al margen de los conflictos étnicos y del derramamiento de sangre. UN بعد حل جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة، عملت جمهورية مقدونيا على أن تنأى بنفسها بوضوح عن جميع خيارات الحرب، وجهدت في أن تبقى بعيدا عن النزاعات اﻹثنية وإراقة الدماء.
    Con el ruido y la lluvia Está difícil mantenerse al día, pero el local se inunda de vital importancia que la tripulación quedarse cerca de Dawson. Open Subtitles من الصعب المواكبة مع الضوضاء والمطر "لكن من الضروري أن يتلاصق الطاقم بـ"داوسون عندما ينحسر المطر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more