Los hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres tienen 19 veces más probabilidades de vivir con el SIDA que los hombres en general. | UN | واحتمال أن يكون الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال مصابين بالفيروس أكبر بـمقدار 19 مرة من احتمال إصابة الرجال عامة. |
Si los jóvenes mantienen relaciones sexuales, necesitan servicios en los que puedan confiar y que no los juzguen, y necesitan preservativos. | UN | واذا كان الشباب يمارسون الجنس، فإنهم يحتاجون إلى خدمات سرية لا تنطوي على محاكمة وهم يحتاجون إلى الواقيات الذكرية. |
A nivel mundial, la mayoría de los consumidores de drogas inyectables y de los hombres que mantienen relaciones homosexuales carece de acceso adecuado a los servicios de prevención del VIH. | UN | إن معظم متعاطي المخدرات عن طريق الحقن والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال لا يحصلون على خدمات ذات شأن للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Hasta la fecha, más de 160 países de todo el mundo mantienen relaciones diplomáticas con China. | UN | وفي الوقت الحاضر، هناك ما يزيد على 160 بلدا في العالم لها علاقات دبلوماسية مع الصين. |
Tenemos que encontrar formas de llegar a los profesionales del sexo, los hombres que mantienen relaciones homosexuales y los consumidores de drogas, a fin de velar por que tengan lo necesario para protegerse. | UN | ويتعين علينا أن نجد سبلا لمد أيدينا للمشتغلين بالجنس وللرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال ولمتعاطي المخدرات، مع كفالة أن يحصلوا على المساعدة التي يحتاجون إليها لحماية أنفسهم. |
Otra prioridad importante es la lucha contra la epidemia entre los hombres homosexuales, los hombres que mantienen relaciones sexuales con otros hombres y los transexuales. | UN | وتتمثل أولوية هامة أخرى في مكافحة الوباء في أوساط المثليين، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والمتحولين جنسيا. |
El Plan también se centra en grupos de riesgo, como las trabajadoras del sexo y los hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres. | UN | كما تركز الخطة على الفئات المعرضة للخطر، مثل المشتغلين في مجال الجنس والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
Además, un tercio de quienes mantienen relaciones sexuales con frecuencia no usan preservativos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفاد ثُلث أولئك الذين يمارسون الاتصال الجنسي بصورة متكررة لا يستخدمون الرفالات. |
Los Gobiernos de Tailandia y China aprobaron estrategias de base municipal sobre el VIH y los hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres. | UN | واعتمدت حكومتا تايلند والصين استراتيجيات على مستوى المدن بشأن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
Creo que deberíais saber que nuestros hijos mantienen relaciones sexuales. | Open Subtitles | أعتقد أن عليك أن تعلم أن أطفالنا يمارسون الجنس |
La epidemia del VIH/SIDA en Sudáfrica se ha propagado principalmente entre las personas que mantienen relaciones heterosexuales. | UN | معظم المصابين بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في جنوب أفريقيا من الذين يمارسون علاقات جنسية مثلية. |
Pero tenemos que vivir en el mundo real y reconocer que los jóvenes mantienen relaciones sexuales y que no todos los padres están a la altura de sus responsabilidades. | UN | لكننا بحاجة إلى أن نعيش في العالم الحقيقي ونعترف بأن الشباب يمارسون الجنس وأن اﻵباء ليسوا جميعا يرتقون إلى مستوى مسؤولياتهم. |
Los turistas de los Países Bajos que mantienen relaciones sexuales con niños menores de 16 años de edad son penalmente responsables siempre que el acto constituya delito en el país de que se trate. | UN | ويعتبر السياح القادمون من هولندا، الذين يمارسون الجنس مع أطفال دون سن 16 سنة، مسؤولين على الصعيد الجنائي، طالما كان الفعل المرتكب يشكل جريمة في البلد المعني. |
Las iniciativas locales del Canadá se han centrado en los hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres, los usuarios de drogas inyectables, las personas empleadas en actividades sexuales y los reclusos, entre otros grupos. | UN | وتنصب جهود كندا المحلية على الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، وعلى متعاطي المخدرات بطريقة الحقن، وعلى البغايا والمساجين وفئات أخرى غيرهم. |
En todas las regiones, la epidemia incide de manera desproporcionada en los grupos de población más marginados, como son las profesionales del sexo, los hombres que mantienen relaciones homosexuales, los usuarios de drogas inyectables, los muchachos de la calle y los reclusos. | UN | وفي جميع المناطق، يستهدف الوباء بصورة لا تناسبية أكثر فئات السكان تهميشا، مثل المشتغلات بالجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، ومستعملي المخدرات بالحقن، وشباب الشوارع، والسجناء. |
Sin embargo, como nota positiva, cabe señalar que el porcentaje de jóvenes que mantienen relaciones sexuales antes de los 15 años de edad disminuyó y el uso de preservativos se incrementó entre 2000 y 2005 en 9 de cada 13 países subsaharianos parte del estudio; | UN | ومن زاوية أكثر إشراقا، فإن النسبة المئوية للشباب الذين يمارسون الجنس قبل سن الخامسة عشرة قد هبطت وزادت نسبة استخدام الرفالات فيما بين 2000 و 2005 في 9 من 13 من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء تمت دراستها؛ |
Hasta la fecha, más de 160 países del mundo mantienen relaciones diplomáticas con China. Todos reconocen el principio de que hay una sola China, principio que se ha convertido en una tendencia histórica que persona ni fuerza alguna pueden resistir. | UN | وفي الوقت الحاضر، هناك ما يزيد على 160 بلدا في العالم لها علاقات دبلوماسية مع الصين وهي جميعا تُسلِّم بمبدأ الصين الواحدة، الذي أصبح اتجاها تاريخيا لا يمكن لأحد أو لأية قوة مقاومته. |
Éstos mantienen relaciones con las Naciones Unidas desde que se fundó la Organización. Cabe recordar que en la Conferencia de 1945 celebrada en San Francisco participaron varias organizaciones no gubernamentales y representantes de asociaciones empresariales. | UN | فتلك الجهات تتفاعل مع الأمم المتحدة منذ تأسيسها، حيث شاركت عدة منظمات غير حكومية، ومنها منظمات تمثل رابطات الأعمال التجارية، في مؤتمر سان فرانسيسكو لعام 1945. |
También se mantienen relaciones de trabajo estrechas con organizaciones no gubernamentales y otros grupos pertinentes de la sociedad civil. | UN | كما تحتفظ بعلاقات عمل وثيقة مع المنظمات غير الحكومية ومع فئات المجتمع المدني اﻷخرى ذات الصلة. |
Los hombres que mantienen relaciones con niñas cuyas edades están por debajo de la edad mínima para expresar consentimiento deben ser llevados ante la justicia. | UN | فالرجال الذين يقيمون علاقات جنسية مع بنات دون السن القانونية يجب أن تطالهم العدالة بالشكل الملائم. |
Las informaciones que se exponen a continuación se refieren tanto a Estados que mantienen relaciones diplomáticas con el Vaticano como a Estados que no las mantienen. | UN | والبيانات التالية تتعلق بدول تقيم أو لا تقيم علاقات دبلوماسية مع الفاتيكان. |
Para su familia, Gobierno y conciudadanos, las condolencias de América Latina y el Caribe, que mantienen relaciones de especial amistad y cooperación con África. | UN | ونعرب ﻷسرته وحكومته وأبناء بلده عن تعازي أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التي تربطها علاقات صداقة وتعاون خاصة مع أفريقيا. |
Se celebró un foro de la juventud para examinar los problemas y desafíos enfrentados por los jóvenes, los estudiantes universitarios, los trabajadores de la industria del sexo, los hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres y los proveedores de servicios. | UN | وعقد منتدى للشباب لمناقشة المسائل والتحديات التي تواجه الشباب، وطلبة الجامعات، والمشتغلين بالجنس، والرجال مثليي الجنس ومقدمي الخدمات. |
Actualmente, la ETS y la dependencia encargada de la gestión de esta lista (Servicio de Dotación de Personal) están integradas en dos divisiones diferentes de la OGRH y no mantienen relaciones de trabajo suficientemente coherentes. | UN | وفي الوقت الراهن، ينتمي قسم الامتحانات والاختبارات والوحدة المكلفة بإدارة القائمة (دائرة شؤون الموظفين) إلى شعبتين مختلفتين في مكتب إدارة الموارد البشرية ولا يوجد بينهما علاقات عمل متسقة بما يكفي. |
Actualmente, 190 organizaciones no gubernamentales internacionales mantienen relaciones oficiales con la FAO. | UN | وتوجد لدى ١٩٠ منظمة غير حكومية دولية حاليا علاقات رسمية مع منظمة اﻷغذية والزراعة. |
"Lazlo" y CMS abren regalos y es de suponer que luego mantienen relaciones sexuales. | Open Subtitles | "لازلو) و (سي ام اس) يقومان بفتح الهدايا)" "ثم يمارسان الحب" |
Se están celebrando negociaciones con los cuatro principales bancos con los que las Naciones Unidas mantienen relaciones comerciales a fin de concertar acuerdos internacionales para intentar obtener beneficios mediante mayores economías de escala. | UN | وتجري مفاوضات مع المصارف الأربعة الكبرى التي تتعامل معها الأمم المتحدة لوضع اتفاقات عالمية هدفها جني فوائد من زيادة وفورات الحجم. |