"manuales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أدلة
        
    • كتيبات
        
    • وأدلة
        
    • اليدوية
        
    • كراسات
        
    • وكتيبات
        
    • يدوية
        
    • الأدلة المتعلقة
        
    • اليدوي
        
    • الكتيبات
        
    • كتب دليل
        
    • باليد
        
    • يدويا
        
    • أدلّة
        
    • بكتيبات
        
    Este último además ha seguido prestando apoyo a la aplicación de los manuales de prácticas recomendadas en determinados países. UN وواصلت المبادرة العالمية للسلامة على الطرق أيضاً تقديم الدعم لتنفيذ أدلة الممارسة السليمة في البلدان المستهدفة.
    vi) Preparar manuales de capacitación sobre legislación ambiental destinados a abogados y demás personas que trabajen en la esfera ambiental. UN ' ٦ ' إعداد أدلة للتدريب على القانون البيئي للمحامين وغيرهم من العاملين في الميدان البيئي.
    vi) Preparar manuales de capacitación sobre legislación ambiental destinados a abogados y demás personas que trabajen en la esfera ambiental. UN ' ٦ ' إعداد أدلة للتدريب على القانون البيئي للمحامين وغيرهم من العاملين في الميدان البيئي.
    En cualquier caso, el comprador había perdido sus derechos al no haber notificado que faltaban esos manuales de instrucciones. UN ومهما يكن من أمر، فلقد فقد المشتري حقه لأنه لم يرسل اشعارا بشأن كتيبات التعليمات الناقصة.
    Actualmente se están elaborando los manuales de formación para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, y sobre las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. UN والعمل جارٍ في إعداد أدلة تدريبية من أجل مسؤولي إنفاذ القوانين وعن المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Canceladas: cuatro manuales de capacitación sobre la planificación de las cuestiones de género en las comunidades locales. UN تم إلغاء: أدلة للتدريب على الصعيد القطري في مجال التخطيط الذي يراعي الفروق بين الجنسين في المجتمعات المحلية.
    Para fortalecer los controles internos la oficina había preparado manuales de orientación para el personal en su trabajo cotidiano. UN وبغية تعزيز الضوابط الداخلية، وضع المكتب أدلة لتوجيه الموظفين في عملهم اليومي.
    Algunos han preparado manuales de procedimientos de ejecución nacional o están en trámites de prepararlos. UN وأعد بعضها أو هو بصدد إعداد أدلة ﻹجراءات التنفيذ الوطني.
    Folletos, prospectos Guías para el usuario y manuales de formación sobre el uso del SIGADE. UN أدلة المستخدمين ودلائل التدريب المتعلقة باستخدام نظام رصد الديون والتحليل المالي.
    - Elaboración de manuales de capacitación para apoyar la formación en logística a nivel nacional. UN ـ إصدار أدلة للتدريب لدعم التدريب الوطني في مجال السوقيات.
    El otro problema se refiere al posible acceso de estas empresas a información clasificada, a manuales de entrenamiento o a equipo de las fuerzas armadas. UN أما المشكلة الثانية فهي أن مثل هذه الشركات قد تستطيع الوصول إلى معلومات سرية أو إلى أدلة أو معدات تدريب القوات المسلحة.
    Los manuales de formación contienen las normas internacionales pertinentes en los distintos casos, así como recomendaciones detalladas sobre las técnicas pedagógicas apropiadas. UN وتتضمن أدلة التدريب المعايير الدولية المتصلة بالجمهور المستهدف، إضافة إلى نصائح مفصلة بشأن الطرائق التعليمية المناسبة.
    Se necesita urgentemente preparar manuales de presupuesto y finanzas que se utilizarán sobre el terreno. UN هناك حاجة ملحة لإعداد كتيبات للميزانية والتمويل الميدانيين لاستخدامها من جانب الموظفين الميدانيين
    Se han traducido manuales de capacitación a los idiomas vernáculos de las poblaciones indígenas. UN وتمت ترجمة كتيبات التدريب إلى اللغات الأم التي تـتكلم بها الشعوب الأصلية.
    Hay indicios procedentes de manuales de adiestramiento de Al-Qaida e información de otro tipo, de que Al-Qaida ha investigado las formas de desarrollar esas armas. UN إذ توجد أدلة، من كتيبات تدريب القاعدة ومن مصادر استخباراتية أخرى، بأن القاعدة قد بحثت في سبل ووسائل تطوير هذه الأسلحة.
    Se prevén créditos para reemplazar herramientas, instrumentos, programas, cables y manuales de computación desgastados. UN ٦٣ - يرصد اعتماد لاستبدال المستهلك من أدوات وأجهزة وبرامجيات وكابلات وأدلة.
    La Ley sigue un enfoque no tecnológico y abarca así tanto los tratamientos automatizados como los tratamientos manuales de datos personales. UN ويتبع القانون نهجا غير تكنولوجي وهو يغطي عمليات المعالجة اﻵلية والمعالجة اليدوية للبيانات الشخصية على حد سواء.
    Al respecto se debería invitar a la OACDH a que proporcionara los manuales de capacitación necesarios. UN وفي هذا الصدد ينبغي دعوة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى توفير كراسات التدريب اللازمة.
    Publicaciones: Diversos libros de texto y manuales de salud pública y educación física. UN المنشورات: ألﱠف كتبا مدرسية وكتيبات مختلفة في الصحة العامة والتربية البدنية.
    Además, se hicieron también exámenes manuales de muestras de reclamaciones. UN بالإضافة إلى ذلك تم الاضطلاع باستعراضات يدوية لعينة من المطالبات.
    España, Gambia y otros países afirmaron que estos temas figuraban en los manuales de gestión escolar. UN فتذكر إسبانيا وغامبيا وغيرهما أن هذه المسائل تتناولها الأدلة المتعلقة بالإدارة المدرسية.
    :: Los inspectores se utilizarán únicamente para registros manuales de los cargamentos de alto riesgo y sospechosos. UN :: يتم اللجوء إلى قوى تفتيش الرافعات لاستخدامها في التفتيش اليدوي للشحنات الشديدة الخطورة أو المشتبه فيها فقط.
    Se concluyó una serie de manuales de capacitación en materia de control de la utilización de energía. UN ووضعت سلسلة من الكتيبات الخاصة بفحص الطاقة والتدريب في صيغتها النهائية.
    Hay que preparar manuales de capacitación sobre los sistemas administrativos, financieros y operacionales de los programas de microcrédito. UN ويجب وضع كتب دليل تدريبية على النظم اﻹدارية والمالية والتشغيلية لبرامج الائتمانات الصغيرة.
    Se han elaborado dispositivos manuales de diagnóstico rápido y toma de muestras ambientales en tiempo casi real. UN وقد تم تطوير أجهزة محمولة باليد للتشخيص السريع ولأخذ عينات بيئية في الزمن الحقيقي تقريباً.
    Presentar información sobre reuniones en tiempo real utilizando grandes pantallas de plasma en lugar de los rótulos manuales de la cartelera de reuniones. UN عرض المعلومات المتعلقة بالاجتماعات في الوقت الحقيقي على شاشات بلازمية عملاقة بدلا من الإعلان عنها في صفائح توضع يدويا.
    :: Producción de manuales de creación de capacidad, módulos de cursos y materiales de información, educación y comunicaciones UN :: إنتاج أدلّة بناء القدرات، ومجموعات مواد دراسية، ومواد للإعلام والتعليم والاتصال
    Con respecto a los manuales de instrucciones, el tribunal resolvió que los aparatos no se habían producido especialmente para el mercado suizo y tenía que haberse estipulado el suministro de manuales de instrucciones en francés e italiano. UN وفيما يتعلق بكتيبات التعليمات، فقد تبيّن للمحكمة أن الأدوات الكهربائية لم تُنتج خصيصا للسوق السويسرية. وكان لا بد من الاشتراط بتسليم كتيبات تعليمات باللغتين الفرنسية والايطالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more