El equipo de tareas Marítimo de la FPNUL está operando en aguas territoriales libanesas. | UN | وتعمل الفرقة العاملة البحرية التابعة للقوة في المياه الإقليمية اللبنانية. |
Continuaron la capacitación y las maniobras conjuntas del Equipo de Tareas Marítimo de la FPNUL y la armada del Líbano. | UN | وتواصلت عمليات التدريب المشتركة بين فرقة العمليات البحرية التابعة للقوة المؤقتة والبحرية اللبنانية. |
También se procurará elaborar modelos de políticas de desarrollo de los recursos humanos en el sector Marítimo de la región. | UN | وستطور بقدر اﻹمكان نماذج لوضع سياسات تنمية الموارد البشرية في القطاع البحري في المنطقة. |
Sin embargo, la situación de la mayoría de las empresas de transporte Marítimo de los nuevos Estados independientes es bastante difícil. | UN | ولكن حالة معظم صناعات النقل البحري في هذه الدول هي حالة صعبة نوعاً ما حالياً. |
A ese respecto, se hizo referencia al Convenio sobre el trabajo marítimo, de 2006. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى اتفاقية العمل البحري لعام 2006. |
Este contrato incluiría: transporte Marítimo de Mombasa a Mogadiscio y otros puertos de Somalia, transporte aéreo entre Nairobi, Mombasa, Mogadiscio, Entebbe y Bujumbura y transporte terrestre dentro de Kenya y a Entebbe y Bujumbura. | UN | وسيشمل هذا العقد ما يلي: النقل البحري من ممبسة إلى مقديشو وسائر الموانئ الصومالية؛ والنقل الجوي بين نيروبي وممبسة ومقديشو وعنتيبي وبوجومبورا؛ والنقل البري داخل كينيا وإلى عنتيبي وبوجومبورا. |
El Equipo de Tareas Marítimo de la FPNUL siguió realizando operaciones de control marítimo a lo largo de la costa libanesa para impedir la entrada de armas o material conexo no autorizado, así como adiestrando a la armada libanesa. | UN | 27 - وواصلت فرقة العمل البحرية التابعة للقوة المؤقتة تنفيذ عمليات الحظر البحري على طول الساحل اللبناني لمنع دخول الأسلحة غير المأذون بها وما يتصل بها من عتاد، فضلا عن تدريب البحرية اللبنانية. |
El año pasado, el equipo de tareas Marítimo de la FPNUL ha experimentado una disminución gradual de la cantidad de medios a su disposición. | UN | وخلال السنة الماضية، شهدت فرقة العمل البحرية التابعة للقوة تناقصا تدريجيا في عدد الأصول المتاحة لها. |
El examen llevó a hacer una evaluación amplia del Equipo de Tareas Marítimo de la FPNUL. | UN | وأفضى الاستعراض إلى إجراء تقييم شامل لفرقة العمل البحرية التابعة للقوة. |
Cabe también señalar el importante logro que supuso el establecimiento del equipo de tareas Marítimo de la FPNUL para ayudar a la armada libanesa a proteger sus aguas territoriales. | UN | وأنوه أيضا بالإنجاز الهام المتمثل في إنشاء فرقة العمل البحرية التابعة لليونيفيل لمساعدة البحرية اللبنانية على تأمين مياهها الإقليمية. |
El equipo de tareas Marítimo de la FPNUL, en colaboración con la Armada del Líbano, sigue intensificando el control de las aguas territoriales libanesas para impedir la entrada por mar en el Líbano de armas o material conexo no autorizado. | UN | 26 - وتواصل فرقة العمل البحرية التابعة للقوة، مشاركة البحرية اللبنانية في، تعزيز مراقبة المياه الإقليمية اللبنانية لمنع دخول الأسلحة غير المأذون بها أو ما يتصل بها من عتاد إلى لبنان عن طريق البحر. |
También se estaba avanzando considerablemente en la mejora del servicio de transporte Marítimo de Tokelau. | UN | كما يجري إحراز تقدم هام في تحسين خدمة الشحن البحري في توكيلاو. |
Habían contribuido al fondo una empresa de la República de Corea que desarrollaba actividades en Hamburgo y el Instituto Marítimo de Corea. | UN | وقدمت إحدى الشركات من جمهورية كوريا تعمل في هامبورغ وكذلك المعهد البحري في كوريا مساهمات للصندوق. |
En el presente caso, el demandante solicitaba la ejecución en Busan (República de Corea) de un laudo arbitral dictado por la Comisión de Arbitraje Marítimo de Tokio. | UN | التمس المدَّعِي في هذه القضية تنفيذ قرار تحكيم أصدرته لجنة طوكيو للتحكيم البحري في بوسان بكوريا الجنوبية. |
Entrada en vigor del Convenio sobre el trabajo Marítimo de 2006 | UN | دخول اتفاقية العمل البحري لعام 2006 حيز النفاذ |
Asimismo, posee un Diploma de Estudios Superiores en Derecho Marítimo de la Universidad de Perpiñán (Francia). | UN | ونالت دبلوما ثانيا في القانون البحري من جامعة بربينيون، فرنسا. |
En El Transporte Marítimo en 2009 se prestó particular atención a la evolución de los sectores del comercio y el transporte Marítimo de África. | UN | وبالنسبة لعام 2009، اهتم استعراض النقل البحري على الخصوص بالتطورات التي طرأت على قطاعي التجارة والنقل البحري في أفريقيا. |
La Asamblea también observó la importancia de contar con un régimen efectivo de responsabilidad e indemnización para el transporte Marítimo de materiales radiactivos. | UN | وأشارت الجمعية أيضا إلى أهمية وجود نظام فعﱠال للمسؤولية والتعويض عن اﻷضرار المتصلة بنقل المواد المشعة عن طريق البحر. |
Hasta que se concierten todos los arreglos necesarios y se pueda desplegar el componente Marítimo de la FPNUL, se han puesto en práctica medidas provisionales. | UN | وريثما تتخذ جميع الترتيبات اللازمة ويتسنى نشر العنصر البحري التابع للقوة المؤقتة، تم اتخاذ بعض التدابير المؤقتة. |
Federación de Rusia: Comisión de Arbitraje Marítimo de la Cámara de Comercio e Industria de la Federación de Rusia | UN | الاتحاد الروسي: لجنة التحكيم البحري التابعة لغرفة التجارة والصناعة للاتحاد الروسي |
Código Internacional Marítimo de Mercancías Peligrosas (IMDG) UN. | UN | الرمز الدولي للسلع البحرية الخطرة (IMDG) |
Profundamente preocupado de que el transporte Marítimo de ciertas sustancias aún plantea peligros importantes para el medio marino y costero, según se demostró en el reciente accidente frente a las costas de España, | UN | وإذ يساوره عميق القلق من أن نقل مواد معينة بالبحر لا يزال يشكل مخاطر كبيرة للبيئة البحرية والساحلية، بدليل الحادث الذي وقع مؤخراً قبالة الساحل الأسباني، |
Transporte Marítimo de combustible nuclear irradiado | UN | نقل الوقود النووي المشع بحرا |
1977. Emplazamiento de un puerto Marítimo de aguas profundas, Punta Médanos, Buenos Aires. | UN | 1977 أجرى العمل المتعلق بتحدد موقع إنشاء ميناء بحري في المياه العميقة، بونتا ميدان، بوينس آيرس |
:: La responsabilidad de retirar del servicio los buques defectuosos corresponde en su mayor parte a los propietarios de los buques, los Estados del pabellón y las sociedades de clasificación, lo cual exime a otras partes del sector de toda responsabilidad efectiva que pudiera alentarles a promover un transporte Marítimo de calidad en detrimento de un tonelaje que no se ajusta a lo dispuesto en la legislación vigente. | UN | :: ألقيت مسؤولية التخلص من السفن المعيبة بشكل يكاد يكون كليا على عاتق مالكي السفن ودول العلَم وجمعيات التصنيف. وهذا الأمر جعل الأطراف الأخرى في هذه الصناعة خلوا من أي التزامات فعلية قد تشجعها على تعزيز النقل البحري ذي النوعية الجيدة، وذلك على حساب السفن التي لا تستوفي متطلبات التشريعات. |
La Conferencia pide a quienes se dedican directamente al transporte Marítimo de tales materiales radiactivas que continúen proporcionando a los Estados potencialmente afectados la información pertinente, en consonancia con las exigencias de la seguridad física y de la seguridad general. | UN | ويدعو المؤتمر الجهات التي تشترك مباشرة في النقل البحري لهذه المواد المشعة أن تستمر في تقديم المعلومات ذات الصلة إلى الدول التي يحتمل أن تتأثر به، بما يتماشى مع متطلبات الأمن والسلامة المادية. |
70. Esa opción asignaría emisiones a las Partes sobre la base de las ventas de combustible del transporte marítimo, de las que en general existen datos. | UN | ٠٧- يخصص هذا الخيار اﻹنبعاثات لﻷطراف على أساس مبيعات الوقود البحري التي تتوفر بشأنها بيانات بصورة عامة. |