"marcado" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملحوظة
        
    • العلامات
        
    • الوسم
        
    • وسم
        
    • حادة
        
    • الحادة
        
    • ملحوظ
        
    • وضع علامات
        
    • علامة
        
    • حاد
        
    • الحاد
        
    • حادا
        
    • للوسم
        
    • الملحوظة
        
    • بوسم
        
    Y en hombres y mujeres, hay un aumento marcado de la presión sanguínea. Open Subtitles وفي كل من الرجال والنساء. هناك زيادة ملحوظة في ضغط الدم
    Las prescripciones en materia de marcado y origen son formas de las medidas no arancelarias que restringen el comercio. UN إن شَرطي وضع العلامات وبيان المنشأ هما شكلان من أشكال التدابير غير التعريفية التي تقيد التجارة.
    El marcado correcto permite al personal identificar, clasificar y contar piezas de las existencias nacionales. UN ويمكِّن الوسم الفعال الموظفين من تحديد وتصنيف الأصناف الموجودة في المخزون الوطني وإحصائها.
    Se han marcado más de 2.000 misiles operacionales para evitar que se adoptan para fines proscritos. UN وتم وسم أكثر من ٠٠٠ ٢ قذيفة جاهزة للعمل بغية كفالة عدم تعديلها ﻷغراض محظورة.
    Pero, como la parte superior está intacta, sabemos que el sol entra en la cocina en un ángulo marcado. Open Subtitles ولكن لأن القسم العلوي لم يتأثر يمكننا أن نعرف أن ضوء الشمس يدخل الغرفة بزاوية حادة
    Por otro lado, como aspecto muy positivo cabe señalar el marcado aumento de la matrícula en la escuela secundaria, producido en el último lustro. UN ومن ناحية أخرى، ثمة تطور إيجابي جدا يتمثل في الزيادة الحادة في نسبة القيد بالمدارس الثانوية في نصف العقد الأخير.
    En 2008, en nueve países de África se apreció un marcado avance en el alcance de los servicios de suministro de agua potable con respecto a 1990. UN وفي عام 2008، حدث تحسن ملحوظ في تسعة بلدان أفريقية في تغطية مياه الشرب الآمنة عن المستويات التي كانت سائدة في عام 1990.
    Observando un marcado aumento del desempleo en el Territorio, UN وإذ تلاحظ حدوث زيادة ملحوظة في البطالة في اﻹقليم قط،
    Además, se produjo un marcado aumento de los ataques contra la policía civil, lo que representaba un nivel de riesgo inaceptable. UN وعلاوة على ذلك، حدثت زيادة ملحوظة في عمليات الهجوم على الشرطة المدنية مما مثل مستوى غير مقبول من المخاطرة.
    En los dos últimos años también se observó un aumento marcado del volumen de publicaciones y una labor más intensa de difusión de los resultados de investigaciones. UN وشهد العامان الماضيان أيضا زيادة ملحوظة في حجم المنشورات، وبذل جهود مضاعفة لتعميم نتائج البحوث.
    El marcado en la etapa de la importación podría contribuir a ubicar rápidamente las armas. UN ومن شأن وضع العلامات عند الاستيراد أن يساعد أكثر على التعقب السريع للأسلحة.
    El marcado en la etapa de la importación podría contribuir a ubicar rápidamente las armas. UN ومن شأن وضع العلامات عند الاستيراد أن يساعد أكثر على التعقب السريع للأسلحة.
    La información obtenida a largo plazo utilizando la técnica de marcado sugiere que esta población no se ha mezclado con la del Atlántico nororiental. UN وتشير البيانات من العلامات الملصقة لآجال طويلة إلى عدم وجود اختلاط بين سروء هذا النوع وسروء شمال شرق المحيط الأطلسي.
    Implicancias para el marcado de conformidad con el Instrumento Internacional de Localización UN الآثار المترتبة في مجال الوسم في إطار الصك الدولي للتعقب
    Sin embargo, esta tecnología puede utilizarse como un añadido significativo a los sistemas de marcado tradicionales para la identificación de armas. UN بيد أن هذه التكنولوجيا قد تؤدي إلى حد كبير إلى تعزيز نظم الوسم التقليدية لأغراض التعرف على الأسلحة.
    Pidieron que hubiera una coordinación previa para eliminar el riesgo de duplicación en el marcado de armas. UN ودعوا إلى التنسيق المبكر للقضاء على فرص الوسم المزدوج.
    , y se hayan marcado o registrado las armas de fuego y municiones y se haya registrado asimismo su forma de disposición. UN وجرى وسم اﻷسلحة النارية والذخيرة أو تسجيلها، كما جرى تسجيل طريقة تصريفها.
    :: ¿Qué constituye una " manera permanente " en el marcado de armas? UN :: ما الذي يشكـل " أسلوبا دائما " في وسم الأسلحة
    Observando que se ha producido un marcado aumento tanto en el número de fondos fiduciarios como en las contribuciones a éstos, UN وإذ يحيط علما بوجود زيادة حادة في عدد الصناديق الاستئمانية وفي المساهمات في تلك الصناديق،
    La población también sufrió un aumento marcado del desempleo. UN ويعاني الناس من الزيادة الحادة في نسبة البطالة.
    Esta medida ha producido un marcado mejoramiento en los pedidos de compra presentados; UN وقــد أدى هذا اﻹجــــراء إلـــى حدوث تحسن ملحوظ في ما يقدم من طلبات الشراء؛
    El marcado de las armas proporciona información que permite determinar el fabricante, el año de fabricación y el número de serie. UN ويتيح وضع علامات على الأسلحة معلومات تسمح بتحديد المُصنّع وسنة الصنع والرقم المسلسل.
    He dibujado un mapa de la oficina y marcado las áreas a donde puedes y a donde no puedes, bajo ningún concepto, ir. Open Subtitles لقد جهزت لك خريطة للمكتب ووضعت علامة على المناطق التي يمكن أن تذهب لها والأماكن التي لا يمكنك الذهاب لها
    Los recursos a disposición del Instituto siguieron su tendencia ascendente y se produjo un marcado aumento en la financiación de proyectos. UN واستمر الازدياد في الموارد المتاحة للمعهد، مع حدوث ارتفاع حاد في حصة أموال المشاريع.
    El marcado descenso de la asistencia oficial para el desarrollo era motivo de profunda preocupación. UN وأبدى البعض بالغ القلق إزاء الانخفاض الحاد في حجم تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Además, la asistencia oficial para el desarrollo ha registrado un marcado descenso del 60,8% al 55,9%. UN وأضاف أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية سجلت انخفاضا حادا من ٦٠,٨ في المائة الى ٥٥,٩ في المائة.
    En 2005, acogimos con beneplácito el nuevo instrumento sobre marcado y rastreo, si bien habríamos preferido que fuera jurídicamente vinculante. UN وفي عام 2005، رحبنا بالصك الجديد للوسم والتعقب، مع أننا كنا نفضل أن يكون ملزماً قانوناً.
    Y ello sería doblemente lamentable si se tiene en cuenta la tendencia observada en el último decenio hacia un marcado aumento de las ocasiones en que los Estados han recurrido a la Corte. UN وهو أمر يؤسف له جدا في ضوء الاتجاه الذي شوهد على مدى العقد الماضي، وهو الزيادة الملحوظة في لجوء الدول إلى المحكمة.
    Es encomiable el progreso que se ha logrado en las negociaciones sobre un instrumento relativo al marcado y rastreo de armas pequeñas y ligeras. UN واحرز تقدم جدير بالثناء في المفاوضات بشأن صك يعنى بوسم وتتبع الاسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more