Y en hombres y mujeres, hay un aumento marcado de la presión sanguínea. | Open Subtitles | وفي كل من الرجال والنساء. هناك زيادة ملحوظة في ضغط الدم |
Las prescripciones en materia de marcado y origen son formas de las medidas no arancelarias que restringen el comercio. | UN | إن شَرطي وضع العلامات وبيان المنشأ هما شكلان من أشكال التدابير غير التعريفية التي تقيد التجارة. |
El marcado correcto permite al personal identificar, clasificar y contar piezas de las existencias nacionales. | UN | ويمكِّن الوسم الفعال الموظفين من تحديد وتصنيف الأصناف الموجودة في المخزون الوطني وإحصائها. |
Se han marcado más de 2.000 misiles operacionales para evitar que se adoptan para fines proscritos. | UN | وتم وسم أكثر من ٠٠٠ ٢ قذيفة جاهزة للعمل بغية كفالة عدم تعديلها ﻷغراض محظورة. |
Pero, como la parte superior está intacta, sabemos que el sol entra en la cocina en un ángulo marcado. | Open Subtitles | ولكن لأن القسم العلوي لم يتأثر يمكننا أن نعرف أن ضوء الشمس يدخل الغرفة بزاوية حادة |
Por otro lado, como aspecto muy positivo cabe señalar el marcado aumento de la matrícula en la escuela secundaria, producido en el último lustro. | UN | ومن ناحية أخرى، ثمة تطور إيجابي جدا يتمثل في الزيادة الحادة في نسبة القيد بالمدارس الثانوية في نصف العقد الأخير. |
En 2008, en nueve países de África se apreció un marcado avance en el alcance de los servicios de suministro de agua potable con respecto a 1990. | UN | وفي عام 2008، حدث تحسن ملحوظ في تسعة بلدان أفريقية في تغطية مياه الشرب الآمنة عن المستويات التي كانت سائدة في عام 1990. |
Observando un marcado aumento del desempleo en el Territorio, | UN | وإذ تلاحظ حدوث زيادة ملحوظة في البطالة في اﻹقليم قط، |
Además, se produjo un marcado aumento de los ataques contra la policía civil, lo que representaba un nivel de riesgo inaceptable. | UN | وعلاوة على ذلك، حدثت زيادة ملحوظة في عمليات الهجوم على الشرطة المدنية مما مثل مستوى غير مقبول من المخاطرة. |
En los dos últimos años también se observó un aumento marcado del volumen de publicaciones y una labor más intensa de difusión de los resultados de investigaciones. | UN | وشهد العامان الماضيان أيضا زيادة ملحوظة في حجم المنشورات، وبذل جهود مضاعفة لتعميم نتائج البحوث. |
El marcado en la etapa de la importación podría contribuir a ubicar rápidamente las armas. | UN | ومن شأن وضع العلامات عند الاستيراد أن يساعد أكثر على التعقب السريع للأسلحة. |
El marcado en la etapa de la importación podría contribuir a ubicar rápidamente las armas. | UN | ومن شأن وضع العلامات عند الاستيراد أن يساعد أكثر على التعقب السريع للأسلحة. |
La información obtenida a largo plazo utilizando la técnica de marcado sugiere que esta población no se ha mezclado con la del Atlántico nororiental. | UN | وتشير البيانات من العلامات الملصقة لآجال طويلة إلى عدم وجود اختلاط بين سروء هذا النوع وسروء شمال شرق المحيط الأطلسي. |
Implicancias para el marcado de conformidad con el Instrumento Internacional de Localización | UN | الآثار المترتبة في مجال الوسم في إطار الصك الدولي للتعقب |
Sin embargo, esta tecnología puede utilizarse como un añadido significativo a los sistemas de marcado tradicionales para la identificación de armas. | UN | بيد أن هذه التكنولوجيا قد تؤدي إلى حد كبير إلى تعزيز نظم الوسم التقليدية لأغراض التعرف على الأسلحة. |
Pidieron que hubiera una coordinación previa para eliminar el riesgo de duplicación en el marcado de armas. | UN | ودعوا إلى التنسيق المبكر للقضاء على فرص الوسم المزدوج. |
, y se hayan marcado o registrado las armas de fuego y municiones y se haya registrado asimismo su forma de disposición. | UN | وجرى وسم اﻷسلحة النارية والذخيرة أو تسجيلها، كما جرى تسجيل طريقة تصريفها. |
:: ¿Qué constituye una " manera permanente " en el marcado de armas? | UN | :: ما الذي يشكـل " أسلوبا دائما " في وسم الأسلحة |
Observando que se ha producido un marcado aumento tanto en el número de fondos fiduciarios como en las contribuciones a éstos, | UN | وإذ يحيط علما بوجود زيادة حادة في عدد الصناديق الاستئمانية وفي المساهمات في تلك الصناديق، |
La población también sufrió un aumento marcado del desempleo. | UN | ويعاني الناس من الزيادة الحادة في نسبة البطالة. |
Esta medida ha producido un marcado mejoramiento en los pedidos de compra presentados; | UN | وقــد أدى هذا اﻹجــــراء إلـــى حدوث تحسن ملحوظ في ما يقدم من طلبات الشراء؛ |
El marcado de las armas proporciona información que permite determinar el fabricante, el año de fabricación y el número de serie. | UN | ويتيح وضع علامات على الأسلحة معلومات تسمح بتحديد المُصنّع وسنة الصنع والرقم المسلسل. |
He dibujado un mapa de la oficina y marcado las áreas a donde puedes y a donde no puedes, bajo ningún concepto, ir. | Open Subtitles | لقد جهزت لك خريطة للمكتب ووضعت علامة على المناطق التي يمكن أن تذهب لها والأماكن التي لا يمكنك الذهاب لها |
Los recursos a disposición del Instituto siguieron su tendencia ascendente y se produjo un marcado aumento en la financiación de proyectos. | UN | واستمر الازدياد في الموارد المتاحة للمعهد، مع حدوث ارتفاع حاد في حصة أموال المشاريع. |
El marcado descenso de la asistencia oficial para el desarrollo era motivo de profunda preocupación. | UN | وأبدى البعض بالغ القلق إزاء الانخفاض الحاد في حجم تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Además, la asistencia oficial para el desarrollo ha registrado un marcado descenso del 60,8% al 55,9%. | UN | وأضاف أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية سجلت انخفاضا حادا من ٦٠,٨ في المائة الى ٥٥,٩ في المائة. |
En 2005, acogimos con beneplácito el nuevo instrumento sobre marcado y rastreo, si bien habríamos preferido que fuera jurídicamente vinculante. | UN | وفي عام 2005، رحبنا بالصك الجديد للوسم والتعقب، مع أننا كنا نفضل أن يكون ملزماً قانوناً. |
Y ello sería doblemente lamentable si se tiene en cuenta la tendencia observada en el último decenio hacia un marcado aumento de las ocasiones en que los Estados han recurrido a la Corte. | UN | وهو أمر يؤسف له جدا في ضوء الاتجاه الذي شوهد على مدى العقد الماضي، وهو الزيادة الملحوظة في لجوء الدول إلى المحكمة. |
Es encomiable el progreso que se ha logrado en las negociaciones sobre un instrumento relativo al marcado y rastreo de armas pequeñas y ligeras. | UN | واحرز تقدم جدير بالثناء في المفاوضات بشأن صك يعنى بوسم وتتبع الاسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |