Demasiadas mujeres y niñas son todavía víctimas de la marginación social, política, económica y cultural. | UN | وهناك عدد كبير جدا من النساء والفتيات مازلن ضحايا التهميش الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي. |
En ese ambiente, algunos buscaban seguridad en agrupaciones raciales y étnicas más reducidas y exclusivas, lo que redundaba en marginación social, sufrimiento y conflictos. | UN | وفي هذا المناخ، ينشد البعض اﻷمن داخل مجموعات عنصرية وعرقية أصغر وأشد خصوصية، مما يؤدى إلى التهميش الاجتماعي والمعاناة والنزاع. |
Por esta razón, se observan cada vez más a menudo una marginación social creciente y los efectos de la decadencia. | UN | ولهذا السبب تزايدت بصورة متواترة ظاهرة التهميش الاجتماعي كما تفاقمت باضطراد آثار التدهور الناجمة عنه. |
Muchos pueblos indígenas han sido objeto históricamente de marginación social y política. | UN | وقد تَعَرّض العديد من هذه الشعوب تاريخيا للتهميش الاجتماعي والسياسي. |
Su nomadismo los ha llevado también a América Latina donde también son objeto de marginación social. | UN | فبما أن تقاليدهم كأهل ترحال أخذتهم إلى أمريكا اللاتينية، فهم يتعرضون هناك أيضاً للتهميش الاجتماعي. |
Tanto los migrantes como los pueblos indígenas sufren de la marginación social, la exclusión y la discriminación. | UN | فالمهاجرون والسكان الأصليون، على حد سواء، خبروا التهميش الاجتماعي. |
:: Promover la participación de los ciudadanos en los procesos de desarrollo, como un medio de superar la marginación social y corregir las desigualdades. | UN | :: تعزيز مشاركة المواطنين في عمليات التنمية، كوسيلة للتغلب على التهميش الاجتماعي وتدارك أوجه عدم المساواة. |
La privación del acceso a una educación de calidad es un factor importante que contribuye a la marginación social, la pobreza y la privación de los pueblos indígenas. | UN | فالحرمان من نيل تعليم يتسم بالجودة من العوامل الرئيسية التي تسهم في التهميش الاجتماعي والفقر ونزع ملكية الشعوب الأصلية. |
La privación del acceso a una educación de calidad es un importante factor que contribuye a la marginación social, la pobreza y la privación de los pueblos indígenas. | UN | فالحرمان من نيل تعليم يتسم بالجودة من العوامل الرئيسية التي تسهم في التهميش الاجتماعي والفقر ونزع ملكية الشعوب الأصلية. |
Cerrar los ojos a la marginación social, la vulnerabilidad y la distribución desigual de los recursos socava la confianza necesaria para la adopción de medidas colectivas. | UN | وإن تجاهُل التهميش الاجتماعي والضعف والتوزيع غير المتكافئ للموارد ينال من الثقة اللازمة التي يتطلبها القيام بعمل جماعي. |
Cerrar los ojos a la marginación social, la vulnerabilidad y la distribución desigual de los recursos socava la confianza necesaria para la adopción de medidas colectivas. | UN | وينال تجاهُل التهميش الاجتماعي والضعف والتوزيع غير المتكافئ للموارد من الثقة التي يتطلبها العمل الجماعي. |
Malasia también observó la continua marginación social y discriminación de las que eran objeto los miembros de la comunidad romaní. | UN | ولاحظت ماليزيا أيضاً استمرار التهميش الاجتماعي لطائفة الروما والتمييز ضدها. |
Para los desplazados que se han refugiado en las ciudades, esos prejuicios significan una marginación social aún mayor, puesto que el entorno les es ajeno y no dominan el idioma que se habla en las ciudades. | UN | بل إن هذا الاجحاف يعني بالنسبة للمشردين الذين لجأوا إلى المدن مزيدا من التهميش الاجتماعي ﻷن البيئة غريبة عليهم واللغة المتحدث بها لغة لا يتكلمونها بطلاقة. |
Nuestros intentos de fomentar la destrucción de la producción de drogas ilícitas no pueden hacer caso omiso del hecho de que la marginación social y económica agrava el propio fenómeno que estamos tratando de eliminar. | UN | فلا يمكن لمساعينا الرامية إلى القضاء على الزراعة غير المشروعة للمخدرات أن تتجاهل أن التهميش الاجتماعي والاقتصادي يضاعف الظاهرة نفسها التي نحاول القضاء عليها. |
En muchos países un problema cada vez más acuciante es la marginación social de la juventud. | UN | 252 - يشكل التهميش الاجتماعي للشباب مشكلة تتسم بحدة متزايدة في كثير من البلدان. |
Históricamente, los indígenas han sido, y continúan siendo, objeto de marginación social y política, lo que ha entorpecido su acceso al desarrollo. | UN | ومن الناحية التاريخية، لطالما تعرضت الشعوب الأصلية، ولا تزال تتعرض، للتهميش الاجتماعي والسياسي الذي قوّض إمكانية وصولها إلى التنمية. |
Con nuevas inversiones por valor de 212 millones de dólares, la Estrategia reúne los programas ya existentes y los nuevos programas para abordar la marginación social y económica de las mujeres aborígenes. | UN | وبفضل استثمارات جديدة قدرها 212 مليون دولار، تجمع الاستراتيجية بين برامج جديدة وبرامج قائمة من أجل التصدي للتهميش الاجتماعي والاقتصادي لنساء الشعوب الأصلية. |
Se trata de un proyecto integral, centrado en la distribución de los cheques-servicio para facilitar a las mujeres, a las personas con discapacidad y a las más expuestas a la marginación social un acceso cada vez mayor al mercado de trabajo. | UN | وهذا مشروع متكامل ينصب تركيزه على توزيع قسائم التوفيق والخدمات بغية تيسير وصول النساء والأشخاص ذوي الإعاقة وأشد الأشخاص تعرضا للتهميش الاجتماعي إل سوق العمل على نحو متزايد. |
Su objetivo es reducir y eliminar la marginación social en las localidades romaníes. | UN | وتتوخى الوكالة الحد من الإقصاء الاجتماعي والقضاء عليه في مناطق سكن الروما. |
A ese respecto, el Comité considera que los niños que son víctimas de delitos abarcados por el Protocolo Facultativo no deben ser criminalizados ni sancionados, y que se deben adoptar todas las medidas posibles para evitar su estigmatización y su marginación social. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أن الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري ينبغي عدم تجريمهم وعدم معاقبتهم، وأنه ينبغي اتخاذ كل التدابير الممكنة لتجنب وصمهم وتهميشهم اجتماعياً. |
El racismo entraña la marginación social y económica, pobreza extrema, exclusión social, frustración e ira. | UN | فهي تسفر عن تهميش اجتماعي واقتصادي، وإفقار شديد وإقصاء اجتماعي، وإحباط وغضب. |
La marginación social que sufren los niños de los grupos desfavorecidos sigue planteando un desafío. | UN | كما أن الاستبعاد الاجتماعي الذي يعاني منه الأطفال المنحدرون من بيئة محرومة ما زال يشكل تحديا أساسيا. |
El resultado había sido la marginación social de las comunidades afrodescendientes. | UN | وأردف قائلاً إن هذا أبعد مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى هامش المجتمع العام. |
Los estereotipos según los cuales las personas de edad constituían una carga para las familias daban lugar a la marginación social. | UN | وذكر أنه توجد أحيانا أنماط فكرية جامدة بالنسبة للمسنين باعتبارهم عبئا على الأسر ولهذا يتم تهميشهم اجتماعيا. |