"marginación social" - Translation from Spanish to Arabic

    • التهميش الاجتماعي
        
    • للتهميش الاجتماعي
        
    • الإقصاء الاجتماعي
        
    • وتهميشهم اجتماعياً
        
    • تهميش اجتماعي
        
    • الاستبعاد الاجتماعي
        
    • هامش المجتمع
        
    • تهميشهم اجتماعيا
        
    Demasiadas mujeres y niñas son todavía víctimas de la marginación social, política, económica y cultural. UN وهناك عدد كبير جدا من النساء والفتيات مازلن ضحايا التهميش الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي.
    En ese ambiente, algunos buscaban seguridad en agrupaciones raciales y étnicas más reducidas y exclusivas, lo que redundaba en marginación social, sufrimiento y conflictos. UN وفي هذا المناخ، ينشد البعض اﻷمن داخل مجموعات عنصرية وعرقية أصغر وأشد خصوصية، مما يؤدى إلى التهميش الاجتماعي والمعاناة والنزاع.
    Por esta razón, se observan cada vez más a menudo una marginación social creciente y los efectos de la decadencia. UN ولهذا السبب تزايدت بصورة متواترة ظاهرة التهميش الاجتماعي كما تفاقمت باضطراد آثار التدهور الناجمة عنه.
    Muchos pueblos indígenas han sido objeto históricamente de marginación social y política. UN وقد تَعَرّض العديد من هذه الشعوب تاريخيا للتهميش الاجتماعي والسياسي.
    Su nomadismo los ha llevado también a América Latina donde también son objeto de marginación social. UN فبما أن تقاليدهم كأهل ترحال أخذتهم إلى أمريكا اللاتينية، فهم يتعرضون هناك أيضاً للتهميش الاجتماعي.
    Tanto los migrantes como los pueblos indígenas sufren de la marginación social, la exclusión y la discriminación. UN فالمهاجرون والسكان الأصليون، على حد سواء، خبروا التهميش الاجتماعي.
    :: Promover la participación de los ciudadanos en los procesos de desarrollo, como un medio de superar la marginación social y corregir las desigualdades. UN :: تعزيز مشاركة المواطنين في عمليات التنمية، كوسيلة للتغلب على التهميش الاجتماعي وتدارك أوجه عدم المساواة.
    La privación del acceso a una educación de calidad es un factor importante que contribuye a la marginación social, la pobreza y la privación de los pueblos indígenas. UN فالحرمان من نيل تعليم يتسم بالجودة من العوامل الرئيسية التي تسهم في التهميش الاجتماعي والفقر ونزع ملكية الشعوب الأصلية.
    La privación del acceso a una educación de calidad es un importante factor que contribuye a la marginación social, la pobreza y la privación de los pueblos indígenas. UN فالحرمان من نيل تعليم يتسم بالجودة من العوامل الرئيسية التي تسهم في التهميش الاجتماعي والفقر ونزع ملكية الشعوب الأصلية.
    Cerrar los ojos a la marginación social, la vulnerabilidad y la distribución desigual de los recursos socava la confianza necesaria para la adopción de medidas colectivas. UN وإن تجاهُل التهميش الاجتماعي والضعف والتوزيع غير المتكافئ للموارد ينال من الثقة اللازمة التي يتطلبها القيام بعمل جماعي.
    Cerrar los ojos a la marginación social, la vulnerabilidad y la distribución desigual de los recursos socava la confianza necesaria para la adopción de medidas colectivas. UN وينال تجاهُل التهميش الاجتماعي والضعف والتوزيع غير المتكافئ للموارد من الثقة التي يتطلبها العمل الجماعي.
    Malasia también observó la continua marginación social y discriminación de las que eran objeto los miembros de la comunidad romaní. UN ولاحظت ماليزيا أيضاً استمرار التهميش الاجتماعي لطائفة الروما والتمييز ضدها.
    Para los desplazados que se han refugiado en las ciudades, esos prejuicios significan una marginación social aún mayor, puesto que el entorno les es ajeno y no dominan el idioma que se habla en las ciudades. UN بل إن هذا الاجحاف يعني بالنسبة للمشردين الذين لجأوا إلى المدن مزيدا من التهميش الاجتماعي ﻷن البيئة غريبة عليهم واللغة المتحدث بها لغة لا يتكلمونها بطلاقة.
    Nuestros intentos de fomentar la destrucción de la producción de drogas ilícitas no pueden hacer caso omiso del hecho de que la marginación social y económica agrava el propio fenómeno que estamos tratando de eliminar. UN فلا يمكن لمساعينا الرامية إلى القضاء على الزراعة غير المشروعة للمخدرات أن تتجاهل أن التهميش الاجتماعي والاقتصادي يضاعف الظاهرة نفسها التي نحاول القضاء عليها.
    En muchos países un problema cada vez más acuciante es la marginación social de la juventud. UN 252 - يشكل التهميش الاجتماعي للشباب مشكلة تتسم بحدة متزايدة في كثير من البلدان.
    Históricamente, los indígenas han sido, y continúan siendo, objeto de marginación social y política, lo que ha entorpecido su acceso al desarrollo. UN ومن الناحية التاريخية، لطالما تعرضت الشعوب الأصلية، ولا تزال تتعرض، للتهميش الاجتماعي والسياسي الذي قوّض إمكانية وصولها إلى التنمية.
    Con nuevas inversiones por valor de 212 millones de dólares, la Estrategia reúne los programas ya existentes y los nuevos programas para abordar la marginación social y económica de las mujeres aborígenes. UN وبفضل استثمارات جديدة قدرها 212 مليون دولار، تجمع الاستراتيجية بين برامج جديدة وبرامج قائمة من أجل التصدي للتهميش الاجتماعي والاقتصادي لنساء الشعوب الأصلية.
    Se trata de un proyecto integral, centrado en la distribución de los cheques-servicio para facilitar a las mujeres, a las personas con discapacidad y a las más expuestas a la marginación social un acceso cada vez mayor al mercado de trabajo. UN وهذا مشروع متكامل ينصب تركيزه على توزيع قسائم التوفيق والخدمات بغية تيسير وصول النساء والأشخاص ذوي الإعاقة وأشد الأشخاص تعرضا للتهميش الاجتماعي إل سوق العمل على نحو متزايد.
    Su objetivo es reducir y eliminar la marginación social en las localidades romaníes. UN وتتوخى الوكالة الحد من الإقصاء الاجتماعي والقضاء عليه في مناطق سكن الروما.
    A ese respecto, el Comité considera que los niños que son víctimas de delitos abarcados por el Protocolo Facultativo no deben ser criminalizados ni sancionados, y que se deben adoptar todas las medidas posibles para evitar su estigmatización y su marginación social. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أن الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري ينبغي عدم تجريمهم وعدم معاقبتهم، وأنه ينبغي اتخاذ كل التدابير الممكنة لتجنب وصمهم وتهميشهم اجتماعياً.
    El racismo entraña la marginación social y económica, pobreza extrema, exclusión social, frustración e ira. UN فهي تسفر عن تهميش اجتماعي واقتصادي، وإفقار شديد وإقصاء اجتماعي، وإحباط وغضب.
    La marginación social que sufren los niños de los grupos desfavorecidos sigue planteando un desafío. UN كما أن الاستبعاد الاجتماعي الذي يعاني منه الأطفال المنحدرون من بيئة محرومة ما زال يشكل تحديا أساسيا.
    El resultado había sido la marginación social de las comunidades afrodescendientes. UN وأردف قائلاً إن هذا أبعد مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى هامش المجتمع العام.
    Los estereotipos según los cuales las personas de edad constituían una carga para las familias daban lugar a la marginación social. UN وذكر أنه توجد أحيانا أنماط فكرية جامدة بالنسبة للمسنين باعتبارهم عبئا على الأسر ولهذا يتم تهميشهم اجتماعيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more