NACIONAL Y SUS EFECTOS EN LOS RECURSOS marinos VIVOS DE LOS OCÉANOS Y MARES DEL MUNDO . 48 - 65 17 | UN | الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وأثره على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وبحاره |
La protección del medio ambiente marino y el uso sostenible de todos los recursos marinos deben considerarse una cuestión prioritaria. | UN | وحماية البيئة البحرية والاستخدام المستدام لكل الموارد البحرية يجب أن ينظر إليهما باعتبارهما من القضايا ذات اﻷولوية. |
El proyecto tenía que determinar si esas redes podían ser utilizadas por los pescadores italianos sin dañar los recursos vivos marinos. | UN | وكان المشروع يرمي لتحديد ما إذا كان يمكن للصيادين اﻹيطاليين استخدام الشباك الكبيرة دون إلحاق الضرر بالحياة البحرية. |
Por otro lado, la conservación y la utilización sostenible de los recursos marinos vivos son asuntos locales y regionales. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن حفظ الموارد البحرية الحية واستخدامها المستدام يدخلان في نطاق المسائل المحلية والإقليمية. |
La Convención proporcionaba una fórmula matemática para controlar el nivel de producción de minerales de los fondos marinos. | UN | وكانت الاتفاقية قد نصت على صيغة رياضية للتحكم في مستوى إنتاج المعادن من قاع البحار. |
Participó en el curso sobre recursos minerales marinos celebrado en el Imperial College de Londres. | UN | شارك في دورة دراسية عن الموارد المعدنية البحرية عقدت في كلية امبريال، لندن. |
20. Se han medido niveles elevados de metilmercurio en numerosas especies de peces marinos y de agua dulce de todo el mundo. | UN | وقد قست مستويات ميثيل الزئبق المرتفعة في العديد من أنواع الأسماك البحرية والخاصة بالمياه العذبة في مختلف أنحاء العالم. |
Kiribati tiene una vasta zona económica exclusiva, rica en pesquería y recursos marinos. | UN | ولدى كيريباس منطقة اقتصادية خالصة شاسعة غنية بمصائد الأسماك والموارد البحرية. |
Pesca y recursos marinos y costeros | UN | مصائد الأسماك والموارد البحرية والساحلية |
La sobreexplotación de los recursos marinos vivos debido a un exceso de las capacidades pesqueras sigue siendo preocupante para la comunidad internacional. | UN | إن الإفراط في استغلال الموارد البحرية الحية من خلال تجاوز قدرات صيد الأسماك ما زال مصدر قلق للمجتمع الدولي. |
Algunas delegaciones señalaron que los grandes ecosistemas marinos promovían la colaboración a todos los niveles. | UN | ونوّه بعض الوفود بأن النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة تعزز الشراكات على جميع الصُعد. |
Sin embargo, la pesca tiene con frecuencia un impacto en los ecosistemas marinos. | UN | غير أن مصائد الأسماك كثيرا ما تؤثر على النظم الإيكولوجية البحرية. |
Son especialmente numerosos a profundidades inferiores a los 200 metros en hábitats marinos de aguas tropicales y templadas cálidas. | UN | وتوجد بكثرة في المناطق التي تقل أعماقها عن 200 متر في الموائل البحرية الاستوائية والمعتدلة الدافئة. |
No obstante, se ha calculado que cada día se introducen 8 millones de desechos marinos en los océanos y en los mares. | UN | ومع ذلك، فإن بعض التقديرات تقول إن هناك ثمانية ملايين بند من المخلفات البحرية تدخل إلى المحيطات والبحار يوميا. |
La mayoría de los especímenes se recogieron en hábitat marinos de aguas superficiales. | UN | وتم جمع معظم العينات من البيئات البحرية الموجودة على المياه السطحية. |
Asimismo, se necesita un acuerdo subregional y regional sobre medidas conjuntas para acelerar la recuperación de los recursos marinos vivos. | UN | وكذلك تدعو الحاجة إلى إبرام اتفاق دون إقليمي وإقليمي بشأن تدابير مشتركة للإنعاش المبكر للموارد البحرية الحية. |
A continuación se presentan ejemplos de las repercusiones que las tensiones antropogénicas puedan tener en los recursos genéticos marinos. | UN | وفيما يلي أمثلة للطرائق التي يمكن أن تتأثر بها الموارد الجينية البحرية بالضغوط ذات الطابع البشري. |
En la investigación y utilización de los recursos genéticos marinos hay todavía muchas cuestiones jurídicas y políticas muy complejas. | UN | وفي البحث المتعلق بالموارد البحرية الجينية واستخدامها، ما زال هناك العديد من المسائل القانونية والسياسية المعقدة. |
Por lo tanto, es de capital importancia que sigamos conservando y administrando de manera sostenible nuestros recursos marinos y pesqueros. | UN | ولذلك من الأهمية بمكان أن نستمر في حفظ مواردنا البحرية ومصائدنا وأن ندير استخدامها على نحو مستدام. |
De importancia fundamental, estipula la aplicación de los principios de libre mercado al desarrollo de los fondos marinos profundos. | UN | ومما له أهمية أساسية أنه ينص على تطبيق مبادئ اقتصاد السوق في تنمية قاع البحار العميق. |
Señaló que era necesario adoptar un enfoque multifacético del tema de los desechos marinos. | UN | وأوضح أن هناك حاجة إلى الأخذ بنهج متعدد الوجوه إزاء الحطام البحري. |
Los principales recursos marinos de los pequeños Estados insulares en desarrollo son la pesca marítima y el aprovechamiento de otros recursos marinos vivos. | UN | وتتألف الموارد البحرية الرئيسية للدول الجزرية الصغيرة النامية من مصائد اﻷسماك البحرية، ومن موارد بحرية حية أخرى. |
Información sobre los fondos marinos y oceánicos | UN | المعلومات المتعلقة بقاع البحر وأرضية المحيط |
Cada año visitaron al Territorio entre 40.000 y 50.000 marinos. | UN | ويزور اﻹقليم ما بين ٠٠٠ ٤٠ و ٠٠٠ ٥٠ من البحارة كل سنة. |
Establecimiento de mejores vínculos entre los científicos marinos y los encargados de elaborar las políticas y el personal directivo | UN | إقامة صلات أفضل بين العلماء البحريين وراسمي السياسات والمديرين |
En nueve de las 13 regiones se encuentran en vigencia convenios marinos regionales y sus correspondientes protocolos. | UN | ويوجد في تسع من هذه المناطق اﻟ ١٣ اتفاقات تتعلق بالبحار اﻹقليمية وبروتوكولات ذات صلة معمول بها. |
Hace unos pocos siglos enormes territorios eran el dominio de los animales marinos. | Open Subtitles | منذ قرون قصيرة وَ قليلة، كانت أقاليم ضخمة موطناً للحياة البحريّة |
Se trata de marinos de Asia, África, el Oriente Medio y Europa, así como de turistas procedentes de Europa occidental. | UN | من بين هؤلاء الرهائن بحارة من آسيا وأفريقيا والشرق الأوسط، وأوروبا، وكذلك سياح من أوروبا الغربية. |
Autoridad Internacional de los Fondos marinos (resolución 51/6 de la Asamblea General) | UN | الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية (قرار الجمعية العامة 54/195) |
Esperamos sinceramente que la Autoridad Internacional de los Fondos marinos administre los recursos del mar para beneficio de la humanidad. | UN | ويحدونا خالص اﻷمل في أن تدير السلطة الدولية لقاع البحار موارد البحار لما فيه خير الجنس البشري. |
Sr. Ruskin, conjeturar sobre los motivos marinos en la pintura es una cosa, pero enfrentarse a los elementos... y experimentar e interpretar lo que uno ve, es algo muy distinto. | Open Subtitles | سيدي راسكين أن تحزر بناءً على عناصر لوحة مشهد بحري, هذا شيء لكن أن تقف بين التفاصيل |
Nunca había vivido sola, por ningún período de tiempo. Y nunca había dormido con leones marinos roncando a mi lado toda la noche. | TED | ولم يسبق لي العيش بمفردي لأي فترة من الوقت ولم يسبق لي أيضاً النوم مع الفقمات التي تغط إلى جانبك طوال الليل |
Capítulo 14 Algas marinas y otros alimentos marinos | UN | الطحالب البحرية والأغذية المستمدّة من البحر الأخرى |