masacres en la Iglesia Católica, el Hogar San Juan, el estadio, la Iglesia en Mubuga y en Bisesero. | UN | المذابح التي وقعت في الكنيسة الكاثوليكية، ومنزل سان جان، والاستاد، والكنيسة في موبوغا وفي بيسيسيرو. |
Acusado de los tres crímenes que caen bajo la jurisdicción del tribunal en relación con su participación en las masacres de Bisesero. | UN | اتهـــم بجميع الجرائم الثلاث التي تقع في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بمشاركته في المذابح التي وقعت في بيسيسيرو كانياباشي |
Este ocasionó masacres en las que perdieron la vida cientos de miles de rwandeses. | UN | وقد سبب ذلك الحادث المجازر التي قتل فيها مئات اﻵلاف من الروانديين. |
Pudo entrevistarse con sobrevivientes de las masacres de Río Negro y Plan de Sánchez así como con otros testigos de los hechos. | UN | واستطاعت الاجتماع مع الباقين على قيد الحياة من مذابح ريو نيغرو وبلان دي سانشز وغيرهم من شهود هذه اﻷحداث. |
Se registraron graves acciones que incluyen masacres, homicidios, toma de rehenes y desplazamientos forzados. | UN | وسُجلت خروق جسيمة، شملت مجازر وجرائم قتل واحتجاز رهائن وعمليات ترحيل قسري. |
Muchas de ellas siguen siendo víctimas de la violencia doméstica, la injusticia social, las masacres deliberadas o los conflictos armados. | UN | ولا يزال الكثير منهن يعاني من العنف العائلي، أو الظلم الاجتماعي، أو المذابح المدبرة أو الصراع المسلح. |
Expresa la gran inquietud que le causan las masacres repetidas en Argelia, país en el que la situación alarmante exige con urgencia una solución. | UN | كما تعرب عن بالغ قلقها الذي تثيره المذابح المتكررة في الجزائر، هذا البلد الذي ينبغي إيجاد حل عاجل لحالته المخيفة. |
Lamentablemente, la comunicación de esta información no se ha traducido en acción efectiva y las masacres han continuado impunemente. | UN | وللأسف، فإن إبلاغ هذه المعلومات لم يسفر عن عمل فعال واستمر ارتكاب المذابح من دون عقاب. |
Continuaron registrándose masacres, principalmente en los departamentos de Antioquia, Chocó, Norte de Santander y Valle. | UN | واستمر حدوث المذابح بصفة رئيسية في محافظات أنتيوكيا وتشوكو ونورتي دي سانتاندر وفالي. |
El motivo de una de las mayores masacres de los últimos años... todavía se desconoce. | Open Subtitles | السبب وراء واحدة من أكثر المجازر دموية في السنوات الأخيرة مازال غير معروف |
Los agresores serbios continuaron este año cometiendo incesablemente masacres, asesinatos, torturas y violaciones espantosas contra los bosnios inermes, en un desprecio flagrante de las reglas del derecho humanitario internacional que proscriben esas prácticas. | UN | فخلال هذا العام واصل المعتدون الصرب ارتكابهم المجازر الرهيبة، وعمليات القتل والتعذيب والاغتصاب ضد البوسنيين العزل بلا هوادة ودون مراعاة لقواعد القانون اﻹنساني الدولي التي تحرم تلك اﻷعمال. |
Israel llevó a cabo diversas masacres de ciudadanos, entre ellos niños mujeres y ancianos, durante su agresión aérea y artillera. | UN | وارتكبت إسرائيل عدة مجازر بحق المدنيين من اﻷطفال والنساء والشيوخ خلال عدوانها الجوي والمدفعي فكانت حصيلة هذه المجازر: |
Entre los asombrosos acontecimientos que tuvieron lugar este año en Rwanda se incluyeron las espantosas masacres cometidas en las luchas tribales dentro de la nación. | UN | ومن اﻷحداث المروعة التي وقعت هذا العام ما شهدته جمهورية رواندا من مذابح جماعية رهيبة بين قبائل أبناء الشعب الواحد. |
Ambos informes se refieren a la zona de Gatabo, al norte; no se informó que haya habido masacres en la zona de Kiremba. | UN | ويشير التقريران كلاهما إلى منطقة غاتابو، الواقعة في الشمال. ولم يفد بشيء عن وقوع مذابح في منطقة كيريمبا. |
14. Luego el Relator se dirigió a la localidad de Matanda, también escenario de masacres desde la ocupación hasta hoy. | UN | ٤١- واتجه المقرر الخاص بعد ذلك إلى ناحية ماتاندا، وهي أيضاً مسرح مذابح منذ الاحتلال حتى اليوم. |
Se trataba de masacres, de las que las Naciones Unidas habían afirmado que eran una forma de genocidio. | UN | وكلها مجازر أكدت الأمم المتحدة أنها شكل من أشكال الإبادة الجماعية. |
En el momento de su detención, fue torturado para obligarlo a confesar su participación en las masacres de 1993. | UN | ويبدو أنه عُذب لدى اعتقاله لإجباره على الاعتراف باشتراكه في مجازر سنة 1993. |
Están en una aldea diezmada. Pero él negó saber de esas masacres. | Open Subtitles | هاهم في مذبحة القرية ومع ذلك ينكر معرفته بأي مذبحة |
Pese a que ha pasado el tiempo, Sharon, el héroe de las masacres de Yenín, se parece mucho al Sharon de las masacres de Sabra y Shatila. | UN | وما أشبه اليوم بالأمس. فشارون، بطل مجزرة جنين، هو نفس شارون بطل مجزرة صبرا وشاتيلا في لبنان. |
Informó a las delegaciones acerca del deterioro de la situación humanitaria en Bosnia oriental y de las atrocidades y masacres a que se ve sometida la población musulmana. | UN | وأبلغ الوفود بالحالة اﻹنسانية المتدهورة في شرقي البوسنة وبالفظائع والمذابح التي يتعرض لها السكان المسلمون هناك. |
B. Misión Conjunta sobre alegaciones de masacres | UN | البعثة المشتركة بشأن الادعاءات المتعلقة بالمذابح |
Se registraron homicidios, masacres, ataques y amenazas a la población civil, ataques indiscriminados, actos de terrorismo y toma de rehenes. | UN | فقد سجلت أعمال قتل ومذابح وعمليات هجوم وتهديدات ضد السكان المدنيين واعتداءات عشوائية وأعمال إرهابية وأخذ رهائن. |
Espero y exijo que el Sr. Akashi y el General Peeters intervengan e impidan que se produzcan nuevas masacres y que se aseguren de que los responsables sean castigados. | UN | وإني ﻷناشد وأطلب من السيد أكاسي والجنرال بيترز التدخل لمنع المضي في هذه المذبحة والعمل على معاقبة المسؤولين. |
En el África subsahariana, el genocidio y las masacres en Rwanda constituyen una de las peores tragedias del presente siglo. | UN | وفي افريقيا جنوب الصحراء، كانت جريمة إبادة اﻷجناس والمجازر في رواندا من أفظع مآسي هذا القرن. |
En 1992, el ejercito serbio invadió Bosnia, iniciando una guerra marcada por grandes masacres de civiles con la idea de limpiar la etnia. | Open Subtitles | في 1992، غزا الجيش الصربي دولة بوسنة المجاورة، و بدأوا الحرب بمذابح واسعة النطاق بحقالمدنيينبأسمالتطهيرالعرقي. |
Los ataques indiscriminados de la milicia contra civiles dieron lugar a vastas masacres y a incidentes de violación. | UN | وأسفرت هجمات الميليشيا العشوائية على المدنيين عن تفشي التقتيل وحوادث الاغتصاب. |
El gobierno serbio encargó un informe sobre las masacres, a un médico suizo, Rudolf Reiss. | Open Subtitles | شكلت الحكومة الصربية آنذاك لجنة لإعداد تقرير حول المجزرة.. |
Rwanda no puede soportar más ciclos de guerra civil y masacres genocidas. | UN | ورواندا لا تستطيع أن تتحمل أية جولات إضافية من الحرب اﻷهلية ومجازر اﻹبادة الجماعية. |