"masas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجسام
        
    • المسطحات
        
    • الكتل
        
    • كتل
        
    • الكتلة
        
    • الجماهيري في
        
    • مسطحات
        
    • الأجرام
        
    • للمسطحات
        
    • ومسطحات
        
    • كتلاً من
        
    • كُتل
        
    • العريضة من
        
    • للكتل
        
    • لكتل
        
    Además, los mecanismos de transporte a larga distancia contaminan las masas de agua situadas lejos de la fuente, y las flotas pesqueras subvencionadas y con exceso de capitalización persiguen las reservas pesqueras transfronterizas y migratorias, que se van reduciendo. UN يضاف إلى ذلك أن آليات النقل بعيد المدى تلوث الأجسام المائية على مسافة بعيدة من المصدر، في حين تطارد أساطيل صيد الأسماك المعانة والمفرطة في الإستغلال أرصدة متناقصة من الأسماك المهاجرة والعابرة للحدود.
    Se han reunido hasta la fecha 50.000 entradas en el marco de un programa destinado a normalizar los nombres de las masas de agua en Polonia. UN وهناك برنامج لتوحيد أسماء الأجسام المائية في بولندا جمع حتى الآن 000 50 اسم.
    Tomando nota de la necesidad de proteger los ecosistemas vulnerables como son las grandes masas de agua, incluidos el Mar Caspio, el Lago Victoria y otras masas de agua a las que circunda más de un país, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى حماية النظم البيئية المعرضة للخطر مثل المسطحات المائية الكبيرة بما في ذلك بحر قزوين وبحيرة فيكتوريا وغيرهما من المسطحات التي يحدق بها أكثر من بلد،
    A partir de tejidos o de la sangre de pacientes, medimos las masas de los metabolitos y encontramos las masas que cambian en una enfermedad. TED بعد ذلك، من الأنسجة أو من دماء المرضى، قمنا بقياس كتل المُسْتَقْلَبات وبالنظر في في الكتل التي تغيرت في مرض ما.
    Podemos construir un espectrómetro de masas de helio y fusionarla con un piranómetro. Open Subtitles على المستوى الجزيئي. يمكننا بناء الهيليوم مطياف الكتلة ودمجها مع البيرانومتر.
    La labor del Departamento de Información Pública puede resultar fundamental para concienciar a los medios de comunicación de masas de todo el mundo de la necesitar de luchar contra la creación de estereotipos. UN ويمكن أن تقوم إدارة شؤون الإعلام بعمل حيوي لتوعية وسائط الإعلام الجماهيري في جميع أنحاء العالم بالحاجة إلى مكافحة ممارسات القولبة.
    También seguirá aumentando el consumo de agua del sector industrial, así como el volumen y toxicidad de los efluentes que vierte en las masas de agua. UN وسوف يتواصل أيضا ارتفاع مستويات استهلاك القطاع الصناعي للمياه، كما ستزيد كميات الفضلات الصناعية السائلة التي يصرِّفها في الأجسام المائية ونسبة سمِّيتها.
    Existe fuerte sospecha de contaminación de los recursos ictícolas debido al gran número de vertederos cercanos a masas de agua UN توجد شكوك قوية حول تلوث مصادر الأسماك نظراً لوجود عدد كبير من مدافن القمامة بالقرب من الأجسام المائية.
    En todas las regiones del país están en marcha estudios sobre las emisiones de mercurio en masas de agua. UN ويجري القيام بدراسات تشتمل على انبعاثات الزئبق في الأجسام المائية في كل المناطق بهذا البلد.
    El PFOS y sus derivados son peligrosos y, tan pronto son liberados al medio ambiente, permanecen allí para siempre puesto que no se prevé degradación alguna; probablemente el sumidero final sean las masas de agua. UN إن حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني ومشتقاته هي مواد خطرة وبمجرد تسربها إلى البيئة فإنها تمكث فيها إلى الأبد نظراً لأن من غير المتوقع تحللها، والمستودع النهائي هو على الأرجح الأجسام المائية.
    Estos son las principales víctimas del vertido de las alcantarillas urbanas en masas de agua y de la eliminación inadecuada de residuos sólidos y productos químicos tóxicos. UN ففقراء الحضر هم في مقدمة ضحايا مياه المجاري الحضرية التي يجري تصريفها في المسطحات المائية، والتصريف غير الصحيح للنفايات الصلبة والمواد الكيميائية السمية.
    La destrucción de refinerías y depósitos de petróleo ha provocado desbordamientos y derrames de petróleo en masas de agua, comprendido el Danubio. UN وتدمير مصافي النفط ومستودعات النفط قد أفضى إلى تدفقات وإراقات نفطية في المسطحات المائية، ومنها نهر الدانوب.
    El movimiento de los continentes no está sólo separando las masas de tierra sino que continúa elevando el nivel del mar. Open Subtitles حركة القارات لم تكسر الكتل الكبيرة من اليابسة بعد لكن , ما زالت تدفع مستويات سطح البحر للارتفاع
    En la actualidad, este estudio de las masas de agua iraquíes suele hacerse dos veces al año. UN ويجري اﻵن هذا الاستقصاء الدوري للنشاط اﻹشعاعي في الكتل المائية العراقية بانتظام، مرتين في السنة.
    En particular, las masas de choque deberán poder rebotar libremente tras el impacto. UN وبالخصوص، يجب التأكد من تمكن كتل اختبار الصدمة من الارتداد بعد الصدم.
    Sobre las aguas del mar Aral, las masas de aire que ingresaban a la región se calentaban en el invierno y se enfriaban en el verano. UN وكانت مياه بحر آرال تدفئ كتل الهواء العابرة لها في فصل الشتاء وتبردها في فصل الصيف.
    Es necesario formular una definición precisa de ese tipo de masas de agua basándose en una comprensión adecuada de sus características hidrogeológicas. UN وعلينا أن نصوغ تعريفا دقيقا لهذه الكتلة المائية استنادا إلى فهم صحيح لخصائصها الهيدروجيولوجية.
    El programa regional anterior emprendió actividades de información, educación y comunicación mediante un proyecto regional de capacitación para personas angloparlantes en el Instituto de Comunicación de masas de Kenya, en Nairobi. UN ٢٨ - بدأ البرنامج اﻹقليمي السابق أنشطة في مجال اﻹعلام والتعليم والاتصال عن طريق التدريب اﻹقليمي للناطقين باللغة الانكليزية في معهد الاتصال الجماهيري في كينيا في نيروبي.
    El informe añadía que en muchos casos las masas de agua dulce adyacentes a las ciudades ya no daban abasto para absorber los desechos y que en muchos centros importantes la situación había alcanzado proporciones peligrosas. UN وأشار التقرير أيضا الى أنه في كثير من الحالات جرى تجاوز قدرة مسطحات المياه العذبة المتاخمة للمدن على استيعاب النفايات، وأن الحالة بلغت أبعادا خطيرة في كثير من المراكز الرئيسية.
    Los instrumentos de política ambiental pasan a ser un elemento importante de la política pública (producción más limpia, racional en el uso de los recursos y con bajas emisiones de carbono, sistemas y normas de gestión de la energía, gestión de los productos químicos industriales y ordenación de las masas de agua basada en la protección de los ecosistemas). UN :: أدوات السياسات البيئية مدمجة في صميم السياسات الحكومية (الإنتاج الأنظف المتسم بكفاءة استخدام الموارد؛ نظم ومعايير إدارة الطاقة؛ إدارة المواد الكيميائية الصناعية؛ إدارة الأجرام المائية إدارة تستند إلى النظم البيئية).
    Los indicadores son el fundamento científico para clasificar el estado ecológico de las masas de agua transfronterizas dentro de cada sistema hídrico de menor a mayor nivel de degradación y la vulnerabilidad frente a factores de tensión de las poblaciones humanas que dependen de ellas, de menor a mayor grado de vulnerabilidad. UN وتوفر المؤشرات الأسس العلمية لتصنيف الحالة البيئية للمسطحات المائية العابرة للحدود داخل كل نظام من أنظمة المياه من أقلها تدهوراً إلى أكثرها تدهوراً، فضلاً عن تصنيف التجمعات البشرية التي تعتمد عليها من حيث مدى ضعفها أمام الضغوط المتعددة، وترتيبها من الأقل ضعفاً إلى الأكثر ضعفاً.
    Las imágenes de los satélites revelan vastas superficies de vegetación y suelos degradados, erosión hídrica y eólica y masas de agua contaminadas, así como probables zonas de contaminación del suelo y la napa freática. UN وتتكشف في الصور الساتلية مساحات كبيرة غشيها تدهور الكساء النباتي والتربة والتحات بفعل المياه والرياح، ومسطحات مائية ملوثة، فضلا عن مناطق أخرى يرجح تلوث التربة والمياه الجوفية فيها.
    Desplazadas masas de calor, comida y oxígeno a lo largo del camino. Open Subtitles محركة كتلاً من الحرارة والطعام والأكسجين على طول الطريق
    Las masas de las distintas partículas cambiarían las cargas de la distintas partículas cambiarían toda la química como la conocemos hoy, sería completamente diferente después de ocurrir la transición de esta fase. Open Subtitles كُتل الجسيمات المختلفة سوف تتغير شحنة الجسيمات المختلفة سوف تتغير كل الكيمياء التى نعرفها سوف تختلف تماما
    Desarrolló la estrategia del litigio en interés público con objeto de hacer que los derechos humanos tuvieran sentido para las grandes masas de pobres y desfavorecidos. UN ووضع استراتيجية التقاضي من أجل المصلحة العامة بغرض جعل حقوق الإنسان أمراً واقعاً بالنسبة للفئات العريضة من الفقراء والمحرومين.
    Todo esto es consecuencia de los enfriamientos o calentamientos bruscos de las masas de aire de la atmósfera que en los últimos años viene afectando fundamentalmente al continente sudamericano. UN وكل هذا نتيجة للكتل الفجائية من الهواء البارد أو الحار التي أثرت في السنوات الأخيرة على قارة أمريكا الجنوبية.
    Sin la transferencia de esta tecnología, que permite la explotación económica de masas de mineral de muy baja ley, no se estaría aprovechando ninguno de estos yacimientos. UN ولولا نقل هذه التكنولوجيا التي تتيح الاستغلال الاقتصادي لكتل الركائز ذات النقاوة المتدنية جدا، لما تيسر تطوير أي من هذين الموقعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more