Además del debate se deduce que los matrimonios precoces y los matrimonios forzados están prohibidos por la ley pero existen en la práctica. | UN | وفضلاً عن ذلك أظهرت المناقشة أن القانون يحرم الزواج المبكر والزواج القسري غير أن الواقع لا يخلو من هذه الممارسات. |
Esta innovación contribuye a reducir los matrimonios precoces, que son muy frecuentes en el país. | UN | وتسهم هذه الفكرة المبتكرة في الحد من الزواج المبكر الشائع في هذا البلد. |
Sin embargo, las estadísticas de los matrimonios precoces pueden servir de indicación. | UN | ومع ذلك، يمكن استخدام الإحصاءات الخاصة بحالات الزواج المبكر كمؤشر. |
Además, recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces. | UN | وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للزواج المبكر. |
A pesar de esas medidas, sigue habiendo matrimonios precoces en todo el mundo. | UN | وعلى الرغم من هذه التدابير، لا يزال الزواج المبكر ظاهرة عالمية. |
Las elevadas tasas de mortalidad infantil y en la niñez entre los pobres son la causa de los matrimonios precoces y del gran número de hijos que se tienen para completar las familias. | UN | وتفضي وفيات الرضع واﻷطفال المرتفعة بين الفقراء الى الزواج المبكر وإنجاب عدد أكبر من المواليد لتحقيق أسرة متكاملة العدد. |
Las elevadas tasas de mortalidad infantil y en la niñez entre los pobres son la causa de los matrimonios precoces y del gran número de hijos que se tienen para completar las familias. | UN | وتفضي وفيات الرضع واﻷطفال المرتفعة بين الفقراء الى الزواج المبكر وإنجاب عدد أكبر من المواليد لتحقيق أسرة متكاملة العدد. |
El mismo orador destacó el problema de los matrimonios precoces, el derecho de la mujer a la propiedad de la tierra y la alfabetización de adultos. | UN | وأبرز نفس المتكلم مشكلة الزواج المبكر وحق المرأة في امتلاك أراض وتفشي اﻷمية بين البالغين. |
Suscitaron asimismo inquietud los matrimonios precoces y forzados practicados en Benin. | UN | كما أثيرت مسائل الزواج المبكر والزواج بالإكراه باعتبارها مسائل تدعو إلى القلق في بنن. |
Por último, la oradora desea saber si se han elaborado estrategias para desalentar los matrimonios precoces con el fin de reducir la tasa de natalidad. | UN | وفي الختام، تساءلت عما إذا كان العمل جاريا لوضع استراتيجية تثني الشباب عن الزواج المبكر من أجل خفض معدل المواليد. |
Además, le preocupa mucho que no se haya establecido una edad mínima para el término de la enseñanza obligatoria y que siga siendo generalizada la práctica de los matrimonios precoces. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق عميق إزاء عدم تحديد الحد الأدنى من السن لنهاية التعليم الإلزامي ولاستمرار انتشار ممارسة الزواج المبكر على نطاق واسع. |
Se trata concretamente de la poligamia y de los matrimonios precoces y forzados de las muchachas. | UN | وتتعلق هذه الممارسات، على وجه الخصوص، بتعدد الزوجات وحالات الزواج المبكر والقسري للبنات. |
El importe de la dote a menudo está relacionado con la edad de la novia; lo cual tiende a favorecer los matrimonios precoces. | UN | وفي كثير من الأحيان تتوقف الدوطة على سن العروس؛ ومن شأن ذلك أن يشجع الزواج المبكر. |
Se trata concretamente de la poligamia y de los matrimonios precoces y forzados de las muchachas. | UN | وتتعلق هذه الممارسات، على وجه الخصوص، بتعدد الزوجات وحالات الزواج المبكر والقسري للبنات. |
Es el caso de los matrimonios precoces, comunes en la mayoría de los contextos tradicionales. | UN | ومن أمثلة ذلك الزواج المبكر الشائع في معظم المجتمعات التقليدية. |
Además, recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces. | UN | وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للزواج المبكر. |
También lo insta a que adopte medidas activas y concretas para aplicar la prohibición legal de celebrar matrimonios precoces y forzados. | UN | وتحثها أيضاً على اتخاذ تدابير فعالة وملموسة لإنفاذ الحظر القانوني للزواج المبكر والقسري. |
El Comité se muestra particularmente preocupado por las consecuencias de los matrimonios precoces. | UN | واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء اﻵثار التي تترتب على الزيجات المبكرة. |
Se trata en particular de los matrimonios precoces y forzados. | UN | ويتعلق الأمر بالزواج المبكر أو الإجباري. |
Continúan preocupando al Comité los matrimonios precoces en las zonas rurales. | UN | واللجنة ما زال يساورها القلق إزاء الزواج في سن مبكرة في المناطق الريفية. |
También ha planteado cuestiones como la discriminación de la mujer en la familia y los matrimonios precoces. | UN | ويثير أيضا قضايا من قبيل التمييز ضد المرأة داخل اﻷسرة والزواج المبكر. |
Como resultado de estos arreglos también se celebran matrimonios precoces para salvar el honor de la familia. | UN | وتنظم حفلات زواج مبكر تنجم عن هذه الترتيبات حفاظاً على شرف الأسرة. |
El empoderamiento de las mujeres y las niñas se ve también impedido por prácticas tradicionales nocivas, como la mutilación genital, el matrimonio de niños y los matrimonios precoces y forzados. | UN | 20 - ومضى يقول إن تمكين المرأة والفتاة يعوقه أيضاً الممارسات التقليدية الضارة ومنها مثلاً الختان وتزويج الأطفال والزواج المبكّر أو القسري. |
Es política del Gobierno de Maldivas desalentar los matrimonios precoces. | UN | وذكرت أن سياسة حكومتها لا تشجع الزواج المبكِّر. |
En 2012, el UNFPA publicó un informe sobre los matrimonios precoces ( " Marrying Too Young: End Child Marriage " ) que documentaba el alcance y la prevalencia del matrimonio precoz y las desigualdades conexas y calculaba el número de niñas que se casarían antes de los 18 años. | UN | وفي عام 2012، نشر صندوق الأمم المتحدة للسكان تقريراً بعنوان " الزواج في سن صغيرة جداً: وضع حد لزواج الأطفال " . وقد وثق التقرير لنطاق زواج الأطفال وانتشاره وأوجه عدم المساواة المرتبطة به، وقدم توقعات بشأن عدد الفتيات اللواتي سيصبحن متزوجات بحلول عيد ميلادهن الثامن عشر. |
14. Respecto al apartado e), relativo a la igualdad de sexos, el orador señala que el Gabón forma parte de los países africanos en los que el problema del sexismo no adquiere grandes proporciones, ya que las jóvenes tienen acceso a la educación, no existen los matrimonios precoces y las mujeres no son objeto de ninguna prohibición particular. | UN | ٤١- وفيما يتعلق بالبند )و( المتعلق بالمساواة بين الجنسين، أعلن السيد مامبوندو موياما أن غابون من بلدان أفريقيا التي لا تظهر فيها مشكلة التمييز ضد المرأة على المﻷ ﻷن سبل التعليم متاحة للفتيات، والتي لا توجد فيها زيجات مبكرة ولا يفرض فيها أي حظر خاص على النساء. |
b) Adopte todas las medidas necesarias para evitar los matrimonios precoces y/o forzados; | UN | (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون الزيجات المبكِّرة و/أو القسرية؛ |
No obstante, el Gobierno ha manifestado claramente su decisión de no tolerar los matrimonios precoces y ha procesado al hombre en cuestión, aunque había sido absuelto por el tribunal. | UN | ومع ذلك، فقد اتخذت الحكومة موقفا واضحا بعدم التسامح مع الزواج دون السن القانونية ومقاضاة الرجل المذكور، رغم تبرئته من جانب المحكمة. |
El reducido número de mujeres que continúan la educación terciaria no es consecuencia de los matrimonios precoces. De hecho, lo contrario es cierto: las muchachas prefieren casarse jóvenes por falta de oportunidades para continuar sus estudios. | UN | واعتبرت أن العدد الضئيل للنساء اللواتي يتابعن دراستهن العليا لا يعزى إلى الزواج المبكر، بل العكس هو الصحيح: فالفتيات يملن إلى الزواج في سن مبكر لانعدام فرص مواصلة دراستهن. |