"mayoría de edad" - Translation from Spanish to Arabic

    • سن الرشد
        
    • السن القانونية
        
    • سن البلوغ
        
    • الرشد القانونية
        
    • السن القانوني
        
    • وسن الرشد
        
    • لسن الرشد
        
    • الرشد القانوني
        
    • سن المسؤولية
        
    • السن المحددة
        
    • فيما يتعلق بسن الرشد
        
    • تكون سن
        
    • سن الرُشد
        
    • سن النضج
        
    • راشدا
        
    El Parlamento ha aprobado un proyecto que reduce la mayoría de edad a 18 años. UN وأقر في البرلمان مشروع يهدف الى خفض سن الرشد المدني الى ٨١ سنة.
    Cuando los padres tienen distintas ciudadanías, el hijo, al alcanzar la mayoría de edad, puede elegir la ciudadanía de uno de ellos. UN وإذا كان هناك اختلاف في جنسية الوالدين، يكون لﻹبن عند بلوغ سن الرشد أن يختار بإرادته الحرة جنسية أحدهما.
    Al cumplir esa edad, la persona adquiere la mayoría de edad y plena capacidad jurídica. UN وعند سن 18 سنة، فإن الشخص يبلغ سن الرشد ويحظى بالصفة القانونية الكاملة.
    Los niños recluidos en estas instituciones las abandonan cuando llegan a la mayoría de edad. UN ويغادر أطفال الرعاية تلك المؤسسات عند بلوغ السن القانونية.
    La mayoría de edad se fija en los 18 años para fines civiles, y en los 16 en materia penal. UN وفيما يتعلق بالشؤون المدنية فإن سن الرشد محدد بثمانية عشر عاماً، وبستة عشر عاماً في المسائل الجنائية.
    Una vez que los hijos llegan a la mayoría de edad, sólo ellos pueden decidir cambiar su apellido o mantenerlo. UN فبعد بلوغ الأولاد سن الرشد لا يمكن لأحد غيرهم أن يقرر تغيير أسمائهم العائلية أو الاحتفاظ بها.
    En vista de lo anterior, el Estado parte afirma que la discriminación que pueden haber sufrido las autoras terminó cuando sus hijos llegaron a la mayoría de edad. UN وفي ضوء ما تقدّم، تستنتج الدولة الطرف أن أي تمييز قد تكون مقدمات البلاغ قد تعرضن له قد انتهى مع بلوغ أولادهن سن الرشد.
    Es una tradición kryptoniana pasarlo al primogénito cuando obtiene la mayoría de edad. Open Subtitles إنها عادة كريبتونية أن نعطيه للإبن البكر عندما يبلغ سن الرشد
    Las mismas disposiciones se aplican a las mujeres que hayan cumplido la mayoría de edad que se contraten mediante engaños, como sucede con frecuencia con las trabajadoras migratorias ilegales. UN وتنطبق نفس اﻷحكام عند استدراج النساء البالغات سن الرشد عن طريق الخداع كما يحدث للعاملات المهاجرت في كثير من اﻷحيان.
    En cualquier caso, sería más práctico hacer coincidir la edad para contraer matrimonio con la mayoría de edad matrimonial, que se logra a 18 años. UN على أنه سيكون من العملي أكثر لو جرت موازاة سن الزواج مع سن الرشد البالغ ١٨ عاما، ﻷهداف الزواج خاصة.
    163. Conforme al derecho consuetudinario, se considera que los hijos alcanzan la mayoría de edad al cumplir los 20 años. UN ٣٦١- وفقا للقانون العرفي، يعتبر عموما أن اﻷطفال يصلون سن الرشد عندما يبلغون ٠٢ سنة من العمر.
    Filipinas considera que fijar esa edad en los 18 años es razonable dado que muchos países han establecido la mayoría de edad en los 18 años. UN وتعتقد الفلبين أن سن الثامنة عشرة هي السن المعقولة حيث أن بلدانا كثيرة قد اعتمدت هذه السن بوصفها سن الرشد.
    Por último, se deberían respetar los derechos humanos de los jóvenes reclusos y habría que prestar gran atención a los principios de derecho penal que gobiernan la mayoría de edad penal. UN وفي النهاية، ينبغي حماية حقوق اﻹنسان للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجزائي وفقا لقوانين العقوبات.
    Por último, se deberían respetar los derechos humanos de los jóvenes reclusos y habría que prestar gran atención a los principios de derecho penal que gobiernan la mayoría de edad penal. UN وفي النهاية، ينبغي حماية حقوق اﻹنسان للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجزائي وفقا لقوانين العقوبات.
    Hay que añadir que tal vez entre en vigor en 1995 una enmienda legislativa para establecer la mayoría de edad a los 18 años cumplidos. UN ويضاف إلى ذلك أن تعديلا تشريعيا يهدف إلى خفض سن الرشد المدنية إلى ٨١ سنة سيدخل حيز التنفيذ احتمالا في عام ٥٩٩١.
    El artículo 315 del Código Civil establece que la mayoría de edad empieza a los 18 años cumplidos. UN وتنص المادة ٥١٣ من القانون المدني على أن يبدأ سن الرشد متى بلغ الشخص ٨١ عاماً من العمر.
    La mujer casada no pierde ese derecho aunque se declare que su matrimonio carece de validez o que el vínculo matrimonial quede disuelto antes de alcanzar la mayoría de edad. UN ولا تفقد هذا الحق حتى وإن كان الزواج غير صحيح أو إذا فُسِخَ الزواج قبل أن تبلغ المرأة السن القانونية.
    Por estos motivos, imponer el requisito de una mayoría de edad para contraer matrimonio a una sociedad en gran parte rural y tradicional sigue siendo una tarea difícil y problemática. UN بيد أن سن البلوغ يفرض التعاقد على الزواج في مجتمع تقليدي ريفي غالبا ما يزال مهمة صعبة موضع التحدي.
    Lamentablemente, la aplicación de la Ley sobre la mayoría de edad ha dado lugar a algunos problemas. UN ومما يدعــو لﻷســف أن قانــون ســن الرشد القانونية أثار عددا من المشاكل.
    Como ya se ha indicado, el Gobierno ha fijado la mayoría de edad en los 18 años, tanto para hombres como para mujeres. UN وكما ذكر آنفاً، حددت الحكومة السن القانوني للرشد ببلوغ 18 عاماً كي يحصل كل من المرأة والرجل على صفة الراشد في هذه السن.
    Sugiere que sería lógico armonizar la edad legal mínima para contraer matrimonio con la mayoría de edad, de conformidad con la Convención. UN وهي ترى أنه من المنطقي المواءمة بين الحد الأدنى لسن الزواج وسن الرشد وفقاً للاتفاقية.
    Recomienda que el Estado Parte tenga en cuenta las normas internacionales sobre la mayoría de edad en su examen actual de la edad mínima de matrimonio para hombres y mujeres. UN وتوصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف المعايير الدولية لسن الرشد في مراجعتها الراهنة للسن اﻷدنى للزواج للذكور واﻹناث.
    Hay una razón por la que la mayoría de edad legal es 18. Open Subtitles هناك سبب أن سن الرشد القانوني هو 18 سنة.
    1. En Suecia, la mayoría de edad penal es de 15 años. UN ١- حُددت سن المسؤولية الجنائية في السويد بسن الخامسة عشرة.
    A muchos efectos, en Santa Elena la mayoría de edad es la misma que en el Reino Unido, es decir, 18 años. UN أما سن البلوغ في سانت هيلينا فهي، لأغلبية الأغراض، نفس السن المحددة في المملكة المتحدة، أي 18 عاماً.
    Asimismo, el matrimonio no afecta la condición de mayoría de edad de la mujer. UN كذلك لا يؤثر الزواج على وضع المرأة فيما يتعلق بسن الرشد.
    Los jóvenes de 16 años son muy conscientes de lo ilícito de los tipos de delitos en cuestión, y por tanto la mayoría de edad penal debe ser 16 años, con el fin de que los adultos no puedan aprovecharse de ellos y utilizarlos para cometer dichos delitos. UN فالصغار الذين يبلغون من العمر ١٦ سنة يدركون مدى عدم مشروعية أنواع الجرائم المعنية ، ولهذا ينبغي أن تكون سن المسؤولية ١٦ سنة كي لا يستغل الكبار هؤلاء الصغار ويستخدمونهم في ارتكاب تلك الجرائم .
    Este mortal cuerpo no podía contener mis poderes hasta llegar a la mayoría de edad. Open Subtitles هذا الجسد الفاني لا يمكنه إحتواء قواي كاملة حتى أبلغ سن الرُشد.
    De conformidad con la Constitución, las mujeres casadas, independientemente de su edad real, se consideran como habiendo llegado a la mayoría de edad. UN فبموجب الدستور تعتبر المرأة المتزوجة، بغض النظر عن سنها الفعلي، بأنها بلغت سن النضج.
    No obstante, el Pacto no precisa el momento en que se alcanza la mayoría de edad. UN غير أن السن التي يصبح فيها الطفل راشدا غير مبينة في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more