Los Estados pequeños, cualquiera sea su definición, forman la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas. | UN | والدول الصغيرة، بأي تعريف، تشكل أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Creemos que la mayoría de los miembros del Consejo de Seguridad no comparten la acusación de los Estados Unidos. | UN | إن أغلبية أعضاء مجلس اﻷمن لا يشاركــون الولايات المتحدة في هذا الاتهام. |
Sin embargo, la mayoría de los miembros estimó que esa preocupación era infundada. | UN | غير أن معظم الأعضاء رأوا أن هذا الهاجس لا أساس لـه. |
La mayoría de los miembros manifestó apoyo a una segunda conferencia de Ginebra y expresó preocupación por la demora. | UN | وأعرب معظم الأعضاء عن تأييدهم لعقد مؤتمر ثان في جنيف وأعربوا عن قلقهم إزاء تأخير عقده. |
La apelación de la decisión del Presidente se someterá inmediatamente a votación, y la decisión del Presidente prevalecerá a menos que la apelación sea aprobada por la mayoría de los miembros presentes y votantes. | UN | ويطرح أي طعن في هذا القرار للتصويت فورا، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تنقضه أغلبية الأعضاء الحاضرين والمصوتين. |
Las estimaciones preliminares indican que la mayoría de los miembros de la CESPAO registraron tasas de inflación iguales o inferiores al 2,3% en 1999. | UN | وتشير التقديرات الأولية إلى أن معدل التضخم لدى معظم أعضاء الإسكوا بلغ 2.3 في المائة، أو أقل، في عام 1999. |
Sin embargo, para que se tome una decisión es necesaria la presencia de la mayoría de los miembros. | UN | إلا أن اتخاذ أي قرار يقتضي حضور غالبية الأعضاء. |
Puede delegarse en el Consejo de Seguridad la responsabilidad de tomar decisiones, sin dejar de tener en cuenta al propio tiempo la voluntad de la mayoría de los miembros de la comunidad internacional. | UN | وقال إنه يمكن أن يعهد إلى مجلس اﻷمن بمسؤولية اتخاذ القرارات. ومع ذلك، وفي الوقت نفسه، فإن إرادة أغلبية أعضاء المجتمع الدولي ينبغي أيضا أن تؤخذ في الحسبان. |
Señala también que para la adopción de una decisión debe estar presente la mayoría de los miembros de la Comisión, y que sólo hay 43 delegaciones presentes. | UN | وأشار أن النظام يتطلب أيضا وجود أغلبية أعضاء اللجنة لاتخاذ أي قرار وأنه لم يكن حاضرا سوى ٤٣ وفدا. |
Si las respuestas recibidas no representan las de la mayoría de los miembros, se considerará que la votación carece de efecto. | UN | واذا لم تكن الردود الواردة تمثل أغلبية أعضاء المجلس اعتبر التصويت باطلا. |
La Comisión acogió con satisfacción la idea general de simplificar el sistema, pero la mayoría de los miembros se mostraron a favor de proceder con cautela al respecto. | UN | وعلى الرغم من الترحيب بالفكرة العامة لتبسيط النظام، فإن معظم الأعضاء دعوا إلى توخي الحذر في تناول عملية تبسيطه. |
La mayoría de los miembros estuvieron de acuerdo con la Comisión de Actuarios en que la prudencia exige que se mantenga la mayor parte del superávit. | UN | وأعرب معظم الأعضاء عن اتفاقهم مع لجنة الإكتواريين على أن الحكمة تقتضي الإبقاء على معظم الفائض. |
En opinión de la mayoría de los miembros, hacía falta más tiempo para estudiar el texto y consultarlo con sus gobiernos, por lo que eran reacios a debatir los detalles de las distintas disposiciones. | UN | وأعرب معظم الأعضاء عن ضرورة إتاحة الوقت اللازم لهم لدراسة نص المشروع والتشاور مع حكوماتهم. |
La apelación de la decisión del Presidente será sometida inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá a menos que la apelación sea aprobada por la mayoría de los miembros presentes y votantes. | UN | ويطرح أي طعن في هذا القرار للتصويت فورا، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تنقضه أغلبية الأعضاء الحاضرين والمصوتين. |
La apelación de la decisión del Presidente será sometida inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá a menos que la apelación sea aprobada por la mayoría de los miembros presentes y votantes. | UN | ويطرح أي طعن في هذا القرار للتصويت فورا، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تنقضه أغلبية الأعضاء الحاضرين والمصوتين. |
La apelación de la decisión del Presidente será sometida inmediatamente a votación y la decisión del Presidente prevalecerá a menos que la apelación sea aprobada por la mayoría de los miembros presentes y votantes. | UN | ويطرح أي طعن في هذا القرار للتصويت فورا، ويبقى قرار الرئيس قائما ما لم تنقضه أغلبية الأعضاء الحاضرين والمصوتين. |
La mayoría de los miembros del Consejo deploraron la falta de progresos. | UN | وأعرب معظم أعضاء المجلس عن الأسى إزاء قلَّة التقدم المحرز. |
La mayoría de los miembros del Consejo deploraron la falta de progresos. | UN | وأعرب معظم أعضاء المجلس عن الأسى إزاء عدم إحراز التقدم. |
Desde la perspectiva de los países en desarrollo, que representan la mayoría de los miembros de la OMC, deben completarse las negociaciones inacabadas de la Ronda Uruguay, aplicarse plenamente los acuerdos concertados y realizarse los beneficios conseguidos. | UN | ومن وجهة نظر البلدان النامية التي تشكل غالبية الأعضاء في منظمة التجارة العالمية، ينبغي للعمل الذي لم يتم في جولة أوروغواي أن يكتمل، وللاتفاقات التي أبرمت أن تنفذ، ولمكاسبها أن تتحقق. |
Es para nosotros un motivo de satisfacción el hecho de que este enfoque se haya transformado en una de las constantes de las políticas que siguen la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومما يبعث على الارتياح أن هذا النهج أصبح من الثوابت في سياسات أغلب أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Es de lamentar que una mayoría de los miembros de esta Comisión tengan dificultades en cuanto a la inclusión de un tema adicional para este año y uno para el año entrante. | UN | ومن سوء الحظ أن غالبية أعضاء هذه الهيئة واجهوا صعوبة فيما يتعلق بتضمين بند إضافي لهذا العام وبند للعام المقبل. |
Entretanto, la mayoría de los miembros creían que la metodología actual debería seguir aplicándose al igual que se había aplicado en todas las revisiones anteriores del nivel de las prestaciones. | UN | وفي الوقت ذاته، يرى أغلب الأعضاء أن المنهجية الحالية ينبغي أن تظل سارية وذلك على غرار ما تقرر في جميع الاستعراضات السابقة التي تناولت مستويات البدلات. |
12. Por otra parte, la gran mayoría de los miembros de las Subcomisión estaba firmemente convencida de que: | UN | 12- ولكن من جهة أخرى، أعربت الأغلبية الساحقة لأعضاء اللجنة عن اقتناعها الراسخ بما يلي: |
Así, y al igual que la vasta mayoría de los miembros de esta Asamblea General, compartimos la visión de dos Estados vecinos viviendo en paz, armonía y seguridad. | UN | وشأننا شأن الأغلبية الساحقة من أعضاء الجمعية العامة، نتشاطر رؤية دولتين متجاورتين تعيشان في سلام ووئام وأمن. |
Toda apelación de la decisión del Presidente se someterá inmediatamente a votación, y la decisión del Presidente prevalecerá, a menos que sea revocada por la mayoría de los miembros presentes. | UN | ويطرح أي طعن في قرار الرئيس للتصويت فـوراً، ويبقى قرار الرئيس قائماً ما لم تبطله أصوات أغلبية أصوات الأعضاء الحاضرين. |
Esos países, que son la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas, tienen vivo interés y deben intervenir en las deliberaciones actuales sobre la reforma de los procedimientos y la composición del Consejo. | UN | ولذلك، فإن البلدان التي تشكل أغلبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لها مصلحة قوية ودور هام في المداولات الجارية بشأن إصلاح اجراءات المجلس وبشأن عضويتها. |
2. Si la segunda votación no da resultado decisivo y se requiere la mayoría de los miembros presentes, se procederá a una tercera votación en la que se podrá votar por cualquier candidato elegible. | UN | 2- وإذا أسفر الاقتراع الثاني عن نتيجة غير حاسمة وكان المطلوب هو الحصول على أغلبية من أصوات الأعضاء الحاضرين، بجري اقتراع ثالث يجوز التصويت فيه لأي مرشح مؤهل للانتخاب. |
Además, la mayoría de los miembros no estaban familiarizados con el nuevo método de cálculo de costos utilizados por la secretaría y era preciso suministrar una explicación. | UN | 9 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن طريقة إعادة تقدير التكاليف المستخدمة من قِبل الأمانة لم تكن مألوفة لمعظم أعضاء الفريق واستدعت المزيد من التوضيح. |
Bastará su nombre y el hecho de que la mayoría de los miembros de su familia hayan abandonado el país para que sea detenido mientras se lleva a cabo una investigación en su provincia natal. | UN | ومجرد لقبه وفرار معظم أفراد أسرته من البلد، عامل سيؤدي إلى احتجازه إلى أن يجري تحقيق في الإقليم الذي ولد فيه. |