Es preciso aumentar la eficacia de estas gestiones mediante una mejor coordinación y un mayor acceso a información sobre cada situación. | UN | وتلزم زيادة فعالية هذه الجهود من خلال التنسيق الأفضل ومن خلال تحسين الوصول إلى المعلومات عن كل حالة. |
Los pobres, especialmente las mujeres, tienen mayor acceso a servicios de microfinanciación | UN | تزويد حصة الفقراء، ولا سيما منهم النساء، بإمكانيات أكبر للحصول على خدمات تمويل المشاريع الصغيرة |
El aspecto que parece inquietar a los exportadores de esos servicios es la necesidad de lograr un mayor acceso a los mercados en términos de presencia comercial. | UN | كذلك يبدو أن اهتمام مصدّري هذه الخدمات ينصب على الحاجة إلى تحقيق إمكانية أكبر للوصول إلى اﻷسواق من حيث الحضور التجاري. |
El mayor número obedece a que se realizaron más operaciones en zonas nuevas, con lo cual hubo mayor acceso a rutas minadas | UN | تعزى الزيادة في الناتج إلى زيادة العمليات في المناطق الجديدة، مما أدى إلى زيادة إمكانية الوصول إلى الطرق الملغومة |
El mayor acceso a los servicios de correos ayudará a la prestación de una amplia gama de servicios de seguridad social. | UN | وستساعد زيادة الوصول إلى دوائر البريد في تقديم مجموعة من خدمات الضمان الاجتماعي. |
Un mayor acceso a los mercados y una disminución de las subvenciones en los países industrializados facilitaría mucho la promoción del sector agrícola comercial. | UN | ومن شأن تحسين الوصول إلى اﻷسواق وتخفيض اﻹعانات في البلدان الصناعية أن يعزز المبادلات التجارية في القطاع الزراعي. |
- Un mayor acceso a información pertinente sobre capacitación; y | UN | • تحسين الوصول إلى المعلومات ذات الصلة بالتدريب؛ |
El Brasil observó con preocupación la alta incidencia de delitos relacionados con el género y subrayó la importancia de conceder un mayor acceso a la justicia. | UN | ولاحظت البرازيل بقلق زيادة الجرائم ذات الصلة بنوع الجنس وأشارت إلى أهمية تحسين الوصول إلى العدالة. |
viii) Promover la distribución equitativa de los ingresos y un mayor acceso a los recursos mediante la equidad y la igualdad de oportunidades para todos; | UN | `8 ' تعزيز التوزيع العادل للدخل وإتاحة فرص أكبر للحصول على الموارد من خلال الإنصاف وتكافؤ الفرص بالنسبة للجميع؛ |
Además, se ha intensificado la cooperación entre las dos instituciones a otros niveles, lo que ha dado lugar a un mayor acceso a la información documental y de otra índole. | UN | كما اتيح مزيد من التعاون بين المؤسستين على الأصعدة الأخرى مما أسفر عن زيادة سبل أكبر للحصول على المعلومات المدعومة بالوثائق وغير ذلك من المعلومات الأخرى. |
Esos compromisos incluyen la reducción de la deuda africana, corrientes adecuadas de recursos, mayor acceso a los mercados y asistencia para la diversificación y aumento de la capacidad. | UN | وتشمل هذه الالتزامات خفض الديون الأفريقية، وتقديم تدفقات كافية من الموارد، وتوفير فرص أكبر للوصول إلى الأسواق، والمساعدة في عملية التنويع وفي بناء القدرات. |
Ese conjunto de medidas incluye aumentos en el suplemento para vivienda, la introducción de créditos fiscales y un mayor acceso a la atención infantil de calidad. | UN | وتتضمن هذه المجموعة زيادة علاوات السكن، وتقديم الإعفاءات الضريبية وتوفير فرص أكبر للوصول إلى رعاية الطفل الجيدة. |
Un aspecto importante de la liberalización del comercio es el mayor acceso a los mercados de los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). | UN | ويتمثل أحد الجوانب الهامة لتحرير التجارة، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية، زيادة إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
En segundo lugar, se necesita un mayor acceso a los tratamientos y a la atención médica. | UN | النقطة الثانية هي زيادة الوصول إلى العلاج والرعاية. |
b) mayor acceso a información sobre la labor del Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios | UN | (ب) تحسين إمكانيات الاطلاع على المعلومات المتصلة بعمل مجلس الأمن وهيئاته الفرعية |
Esa cooperación entraña contar con un mayor acceso a semillas mejoradas, fertilizantes y plaguicidas, inversiones en infraestructura para obtener acceso a los mercados y mecanismos de gestión hídrica. | UN | ويتضمن هذا التعاون تحسين الحصول على أنواع أفضل من البذور والأسمدة والمبيدات، والاستثمار في الهياكل الأساسية لتسهيل الوصول إلى الأسواق وإدارة المياه. |
Resultado 6: mayor acceso a salud sexual y reproductiva y educación sobre sexualidad para los jóvenes, incluidos los adolescentes | UN | الناتج 6: تحسين فرص الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية والتثقيف الجنسي للشباب، بمن فيهم المراهقون |
Un asunto conexo que también deberá tratarse en la Cumbre es el relativo a un mayor acceso a fuentes de apoyo financiero tanto durante los períodos de estudio como después de éstos. | UN | والمسألة ذات الصلة التي يجب بحثها في مؤتمر القمة هي إمكانية أفضل للحصول على الدعم المالي أثناء فترات الدراسة وبعدها. |
* Formas de vincular un mayor acceso a los mercados con el fomento de la entrada en éstos. | UN | ● سبل ربط تعزيز الوصول إلى الأسواق بتعزيز الدخول إليها. |
Obstáculos a un mayor acceso a la energía | UN | التحديات التي تواجه تحسين إمكانية الحصول على الطاقة |
Un mayor acceso a las corrientes de recursos, la tecnología, las finanzas y la propiedad intelectual, mediante el examen de: | UN | زيادة إمكانية الحصول على تدفقات الموارد، والتكنولوجيا والتمويل والملكية الفكرية، باستكشاف ما يلي: |
El Órgano Ejecutivo de Tecnología debería establecer un comité o un grupo consultivo o designar a algún otro órgano para que aborde de forma proactiva las cuestiones de las patentes y los aspectos conexos de la propiedad intelectual a fin de aumentar la innovación y asegurar un mayor acceso a las tecnologías de mitigación y adaptación. | UN | ينبغي أن ينشئ الجهاز التنفيذي المعني بالتكنولوجيا لجنة أو فريقاً استشارياً أو أن يؤسس هيئةً ما أخرى تتولى على أساس استباقي معالجة قضايا البراءات وما يتصل بها من حقوق الملكية الفكرية وكذلك لتأمين النهوض بالابتكار وتعزيز الوصول إلى تكنولوجيا التخفيف والتكيف. |
Asimismo, saludamos las iniciativas propuestas por los asociados para el desarrollo, en el sentido de aumentar la asistencia oficial, aliviar la deuda y proporcionar mayor acceso a los mercados. | UN | ونرحب أيضا بالمبادرات التي اتخذها الشركاء الإنمائيون لزيادة المساعدة العامة، وتخفيف الديون، وتحسين الوصول إلى الأسواق. |
Además, debe darse a los agricultores de los países en desarrollo mayor acceso a los mercados mundiales. | UN | علاوة على ذلك، يجب منح المزارعين في البلدان النامية فرصة أفضل للوصول إلى الأسواق العالمية. |