La UNCTAD también debía desempeñar un papel mayor en el campo de los análisis macroeconómicos. | UN | ولا بد لﻷونكتاد أيضاً من أن يلعب دوراً أكبر في تحليل الاقتصاد الكلي. |
La incidencia de la libre matrícula es mayor en el mercado de los graneleros, con un porcentaje superior al 50%. | UN | وأثر السجلات المفتوحة أكبر في سوق ناقلات البضائع السائبة، الذي تزيد فيه حصتها عن 50 في المائة. |
Malasia insta al Secretario General a realizar un esfuerzo mayor en ese sentido. | UN | وتحث ماليزيا الأمين العام على بذل جهود أكبر في هذا المجال. |
El consumo per cápita de productos básicos agrícolas es mayor en los países desarrollados que en los países en desarrollo. | UN | إن استهلاك الفرد من السلع الزراعية أعلى في البلدان المتقدمة النمو عنه في البلدان النامية. |
Se esfuerza por ayudar a solucionarlos en diversos frentes y está decidido a hacer un esfuerzo todavía mayor en el marco de la cooperación internacional. | UN | وهي تسعى للمساعدة في التصدي لهذه المشاكل على عدد من الجبهات، واليابان مصممة على بذل جهود أكبر في إطار التعاون الدولي. |
La delegación de China quisiera que las Naciones Unidas desempeñaran una función mayor en la asistencia humanitaria mundial. | UN | ويود الوفد الصيني أن يرى الأمم المتحدة وهي تضطلع بدور أكبر في المساعدة الإنسانية العالمية. |
Esos países deben poder desempeñar un papel mayor en los esfuerzos encaminados al logro de nuestros objetivos comunes. | UN | وينبغي أن يسمح لهذه البلدان بالاضطلاع بدور أكبر في العمل مــن أجــل أهدافنا المشتركة. |
Al mismo tiempo, el UNICEF puede desempeñar un papel mayor en actividades de protección de los niños contra los efectos negativos de la transición de Ucrania a una economía de mercado. | UN | وفي نفس الوقت، يمكن لليونيسيف أن تضطلع بدور أكبر في حماية اﻷطفال من اﻵثار السلبية لتحول أوكرانيا الى اقتصاد السوق. |
Hemos sido testigos de una inmensa tragedia en Burundi, y posteriormente de otra, a escala todavía mayor, en Rwanda. | UN | لقد شهدنا مأساة مروعة واضحة للعيان في بوروندي، وتلى ذلك مأساة أخرى أكبر في رواندا. |
El sector privado debe tener también un papel mayor en esta coalición para activar el Programa de Acción. | UN | وعلى القطاع الخاص كذلك أن يقوم بــــدور أكبر في هذا الائتلاف من أجل تنفيذ برنامج العمل. |
Sexto, el sistema de las Naciones Unidas debe desempeñar una función mayor en la promoción de la aplicación efectiva de las medidas complementarias. | UN | سادسا، يجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أكبر في تعزيز التنفيذ الفعال ﻷعمال المتابعة. |
Como parte de ese objetivo, hemos tratado de propiciar un consenso cada vez mayor en torno a las ideas que se abordan en el proyecto de resolución que tiene ante sí la Comisión. | UN | ولقد حاولنا، كجزء من ذلك الهدف، ايجاد توافق أكبر في اﻵراء بشأن اﻷفكار التي يتناولها مشروع القرار المعروض على اللجنة. |
Se trata de una declaración clara en la que se invita a los Estados a seguir desplegando esfuerzos para encontrar un consenso internacional mayor en esta esfera. | UN | وهذه عبارة مباشرة تدعو الدول إلى مواصلة بذل الجهود من أجل ايجاد توافق دولي أكبر في اﻵراء في هذا الميدان. |
La mortalidad es mayor en la región occidental de Polonia que en la región oriental. | UN | أما نسبة الوفيات فهي أعلى في الجزء الغربي من بولندا منها في الجزء الشرقي. |
Para fomentar la prolongación del período de trabajo, la tasa de acumulación es mayor en los últimos años. | UN | ولتشجيع العمل لمدة أطول، يكون المعدل التراكمي أعلى في السنوات الأخيرة. |
Los datos indican también que el costo de formar a un empreteco es mayor en África que en América Latina. | UN | كما تبين البيانات أن تكلفة تدريب منظم مشاريع تكلفة أعلى في أفريقيا مما هي عليه في أمريكا اللاتينية. |
No obstante, el Tribunal de Apelaciones podrá, mediante decisión fundada, ordenar el pago de una indemnización de cuantía mayor en casos excepcionales. | UN | بيد أنه يجوز لمحكمة الاستئناف في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أكبر على أن تبين أسباب ذلك القرار. |
El nivel de actividad era mayor en las clínicas públicas de atención de la salud y en las guarderías infantiles. | UN | وكان مستوى الأنشطة هو الأعلى في المستوصفات الحكومية ومراكز الرعاية النهارية. |
Cabe esperar que el efecto de la distribución de la riqueza sobre la desigualdad del ingreso sea mayor en los países en desarrollo. | UN | ومن الممكن توقع أن يكون تأثير توزيع الثروة على التفاوت في الدخل أقوى في البلدان النامية. |
Este tipo de iniciativa pudiera repetirse a una escala mayor en otras esferas, así como a nivel regional. | UN | ويمكن تكرار هذا النوع من المبادرات على نطاق أوسع في مجالات أخرى، وكذلك على المستوى اﻹقليمي. |
Quizá lo más importante es que el aumento del número de personas de edad será mayor en los países en desarrollo. | UN | ولعل أهم شيء أن الزيادة في عدد المسنين ستكون هي الأكبر في البلدان النامية. |
El efecto negativo de la fecundidad alta sobre el crecimiento económico también parece ser mayor en los países más pobres. | UN | ويبدو أيضا أن التأثير السلبي لارتفاع معدل الخصوبة على النمو الاقتصادي يكون أشد في البلدان اﻷفقر. |
El impacto fue mayor en las provincias orientales, que siguieron siendo las zonas con más inseguridad alimentaria, principalmente a causa de la sequía de 2004. | UN | وكان تأثير هذا الحصار أقوى على المقاطعات الشرقية، التي لا تزال الأشد معاناة من حيث انعدام الأمن الغذائي، ولا سيما بالنظر إلى الجفاف الذي شهده عام 2004. |
También es plenamente consciente de que el riesgo de la proliferación nuclear es tanto mayor en las zonas de tensión. | UN | وتدرك الصين أيضاً إدراكاً تاماً أن خطر انتشار الأسلحة النووية يكون على أشده في مناطق التوتر. |
Algunas delegaciones observaron que había un consenso cada vez mayor en el plano internacional respecto a la importancia de lograr la estabilización de la población. | UN | وأبدت بعض الوفود بملاحظة مفادها أن ثمة توافق دولي متزايد في اﻵراء حول أهمية تحقيق استقرار عدد السكان. |
Los trastornos del comercio son un problema aún mayor en los países que dependen de los sectores de exportación más tradicionales. | UN | بل إن الصدمات التجارية تشكل تحديا أعظم في البلدان التي تعتمد على قطاعات التصدير الأكثر تقليدية. |
No obstante, el porcentaje de jóvenes israelíes que se sienten solos -- uno de los más altos del mundo -- es mayor en las muchachas que en los varones. | UN | ورغم ذلك، فإن نسبة الشباب الإسرائيلي الذي يشعر بالوحدة من أعلى النسب في العالم، وهي أعلى لدى الفتيات منها لدى الفتيان. |
Establecimiento y mantenimiento de viviendas para 120 oficiales de Estado mayor en Abidján, 60 en Daloa y 60 en Bouaké | UN | إنشاء وصيانة أماكن لإقامة لـ 120 من ضباط الأركان في أبيدجان و 60 ضابط ركن في كل من دالوا وبواكيه وصيانة تلك الأماكن |
Esa diferencia es mayor en la enseñanza secundaria y terciaria. | UN | وتصل الفجوة في القيد بين الجنسين الى أقصاها في التعليم الثانوي والمرحلة الثالثة. |