"mayor en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكبر في
        
    • أعلى في
        
    • أكبر على
        
    • الأعلى في
        
    • أقوى في
        
    • أوسع في
        
    • الأكبر في
        
    • أشد في
        
    • أقوى على
        
    • أشده في
        
    • متزايد في
        
    • أعظم في
        
    • أعلى لدى
        
    • الأركان في
        
    • أقصاها في
        
    La UNCTAD también debía desempeñar un papel mayor en el campo de los análisis macroeconómicos. UN ولا بد لﻷونكتاد أيضاً من أن يلعب دوراً أكبر في تحليل الاقتصاد الكلي.
    La incidencia de la libre matrícula es mayor en el mercado de los graneleros, con un porcentaje superior al 50%. UN وأثر السجلات المفتوحة أكبر في سوق ناقلات البضائع السائبة، الذي تزيد فيه حصتها عن 50 في المائة.
    Malasia insta al Secretario General a realizar un esfuerzo mayor en ese sentido. UN وتحث ماليزيا الأمين العام على بذل جهود أكبر في هذا المجال.
    El consumo per cápita de productos básicos agrícolas es mayor en los países desarrollados que en los países en desarrollo. UN إن استهلاك الفرد من السلع الزراعية أعلى في البلدان المتقدمة النمو عنه في البلدان النامية.
    Se esfuerza por ayudar a solucionarlos en diversos frentes y está decidido a hacer un esfuerzo todavía mayor en el marco de la cooperación internacional. UN وهي تسعى للمساعدة في التصدي لهذه المشاكل على عدد من الجبهات، واليابان مصممة على بذل جهود أكبر في إطار التعاون الدولي.
    La delegación de China quisiera que las Naciones Unidas desempeñaran una función mayor en la asistencia humanitaria mundial. UN ويود الوفد الصيني أن يرى الأمم المتحدة وهي تضطلع بدور أكبر في المساعدة الإنسانية العالمية.
    Esos países deben poder desempeñar un papel mayor en los esfuerzos encaminados al logro de nuestros objetivos comunes. UN وينبغي أن يسمح لهذه البلدان بالاضطلاع بدور أكبر في العمل مــن أجــل أهدافنا المشتركة.
    Al mismo tiempo, el UNICEF puede desempeñar un papel mayor en actividades de protección de los niños contra los efectos negativos de la transición de Ucrania a una economía de mercado. UN وفي نفس الوقت، يمكن لليونيسيف أن تضطلع بدور أكبر في حماية اﻷطفال من اﻵثار السلبية لتحول أوكرانيا الى اقتصاد السوق.
    Hemos sido testigos de una inmensa tragedia en Burundi, y posteriormente de otra, a escala todavía mayor, en Rwanda. UN لقد شهدنا مأساة مروعة واضحة للعيان في بوروندي، وتلى ذلك مأساة أخرى أكبر في رواندا.
    El sector privado debe tener también un papel mayor en esta coalición para activar el Programa de Acción. UN وعلى القطاع الخاص كذلك أن يقوم بــــدور أكبر في هذا الائتلاف من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    Sexto, el sistema de las Naciones Unidas debe desempeñar una función mayor en la promoción de la aplicación efectiva de las medidas complementarias. UN سادسا، يجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أكبر في تعزيز التنفيذ الفعال ﻷعمال المتابعة.
    Como parte de ese objetivo, hemos tratado de propiciar un consenso cada vez mayor en torno a las ideas que se abordan en el proyecto de resolución que tiene ante sí la Comisión. UN ولقد حاولنا، كجزء من ذلك الهدف، ايجاد توافق أكبر في اﻵراء بشأن اﻷفكار التي يتناولها مشروع القرار المعروض على اللجنة.
    Se trata de una declaración clara en la que se invita a los Estados a seguir desplegando esfuerzos para encontrar un consenso internacional mayor en esta esfera. UN وهذه عبارة مباشرة تدعو الدول إلى مواصلة بذل الجهود من أجل ايجاد توافق دولي أكبر في اﻵراء في هذا الميدان.
    La mortalidad es mayor en la región occidental de Polonia que en la región oriental. UN أما نسبة الوفيات فهي أعلى في الجزء الغربي من بولندا منها في الجزء الشرقي.
    Para fomentar la prolongación del período de trabajo, la tasa de acumulación es mayor en los últimos años. UN ولتشجيع العمل لمدة أطول، يكون المعدل التراكمي أعلى في السنوات الأخيرة.
    Los datos indican también que el costo de formar a un empreteco es mayor en África que en América Latina. UN كما تبين البيانات أن تكلفة تدريب منظم مشاريع تكلفة أعلى في أفريقيا مما هي عليه في أمريكا اللاتينية.
    No obstante, el Tribunal de Apelaciones podrá, mediante decisión fundada, ordenar el pago de una indemnización de cuantía mayor en casos excepcionales. UN بيد أنه يجوز لمحكمة الاستئناف في حالات استثنائية أن تأمر بدفع تعويض أكبر على أن تبين أسباب ذلك القرار.
    El nivel de actividad era mayor en las clínicas públicas de atención de la salud y en las guarderías infantiles. UN وكان مستوى الأنشطة هو الأعلى في المستوصفات الحكومية ومراكز الرعاية النهارية.
    Cabe esperar que el efecto de la distribución de la riqueza sobre la desigualdad del ingreso sea mayor en los países en desarrollo. UN ومن الممكن توقع أن يكون تأثير توزيع الثروة على التفاوت في الدخل أقوى في البلدان النامية.
    Este tipo de iniciativa pudiera repetirse a una escala mayor en otras esferas, así como a nivel regional. UN ويمكن تكرار هذا النوع من المبادرات على نطاق أوسع في مجالات أخرى، وكذلك على المستوى اﻹقليمي.
    Quizá lo más importante es que el aumento del número de personas de edad será mayor en los países en desarrollo. UN ولعل أهم شيء أن الزيادة في عدد المسنين ستكون هي الأكبر في البلدان النامية.
    El efecto negativo de la fecundidad alta sobre el crecimiento económico también parece ser mayor en los países más pobres. UN ويبدو أيضا أن التأثير السلبي لارتفاع معدل الخصوبة على النمو الاقتصادي يكون أشد في البلدان اﻷفقر.
    El impacto fue mayor en las provincias orientales, que siguieron siendo las zonas con más inseguridad alimentaria, principalmente a causa de la sequía de 2004. UN وكان تأثير هذا الحصار أقوى على المقاطعات الشرقية، التي لا تزال الأشد معاناة من حيث انعدام الأمن الغذائي، ولا سيما بالنظر إلى الجفاف الذي شهده عام 2004.
    También es plenamente consciente de que el riesgo de la proliferación nuclear es tanto mayor en las zonas de tensión. UN وتدرك الصين أيضاً إدراكاً تاماً أن خطر انتشار الأسلحة النووية يكون على أشده في مناطق التوتر.
    Algunas delegaciones observaron que había un consenso cada vez mayor en el plano internacional respecto a la importancia de lograr la estabilización de la población. UN وأبدت بعض الوفود بملاحظة مفادها أن ثمة توافق دولي متزايد في اﻵراء حول أهمية تحقيق استقرار عدد السكان.
    Los trastornos del comercio son un problema aún mayor en los países que dependen de los sectores de exportación más tradicionales. UN بل إن الصدمات التجارية تشكل تحديا أعظم في البلدان التي تعتمد على قطاعات التصدير الأكثر تقليدية.
    No obstante, el porcentaje de jóvenes israelíes que se sienten solos -- uno de los más altos del mundo -- es mayor en las muchachas que en los varones. UN ورغم ذلك، فإن نسبة الشباب الإسرائيلي الذي يشعر بالوحدة من أعلى النسب في العالم، وهي أعلى لدى الفتيات منها لدى الفتيان.
    Establecimiento y mantenimiento de viviendas para 120 oficiales de Estado mayor en Abidján, 60 en Daloa y 60 en Bouaké UN إنشاء وصيانة أماكن لإقامة لـ 120 من ضباط الأركان في أبيدجان و 60 ضابط ركن في كل من دالوا وبواكيه وصيانة تلك الأماكن
    Esa diferencia es mayor en la enseñanza secundaria y terciaria. UN وتصل الفجوة في القيد بين الجنسين الى أقصاها في التعليم الثانوي والمرحلة الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus