A la fecha de prepararse el presente informe, la mayor parte del personal y de los activos se habían transferido de Ammán a Beirut de conformidad con el plan. | UN | وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، جرى نقل معظم الموظفين والموجودات من عمان إلى بيروت وفقا للخطة. |
La mayor parte del personal afectado fue puesto en libertad después de unos períodos relativamente breves de detención. | UN | وقد تم الإفراج عن معظم الموظفين المعنيين بعد احتجازهم لفترات قصيرة نسبياً. |
Es más, la ubicación de la mayor parte del personal dentro del recinto de la Sede podría facilitar el cumplimiento de requisitos de seguridad más estrictos. | UN | علاوة على ذلك، فإن وجود معظم الموظفين داخل مجمّع المقر سيلبي المتطلبات الأمنية المتزايدة على نحو أفضل. |
Me han impresionado los abundantes talentos y la dedicación de la mayor parte del personal. | UN | وأعجبت بثروة المواهب البشرية أو التفاني الذي يتحلى به غالبية الموظفين. |
30. La mayor parte del personal militar de la UNPROFOR está alojado en módulos prefabricados. | UN | ٣٠ - ويسكن معظم اﻷفراد العسكريين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في حاويات. |
En ambos casos, la mayor parte del personal que había aprovechado esas oportunidades eran mujeres. | UN | وفي تلك الحالتين كانت النساء تمثل أغلبية الموظفين المستخدمين لهذه التسهيلات . |
De igual modo, la mayor parte del personal destacó la necesidad de analizar esta función básica. | UN | وبالمثل، يؤكد معظم الموظفين الحاجة إلى استعراض هذه الوظيفة الرئيسية. |
Se obligó a la mayor parte del personal de la oficina a tomar vacaciones no pagadas, mientras que una minoría se mudó a otro local cuya exacta ubicación se mantuvo en secreto. | UN | فاضطر معظم الموظفين إلى أخذ إجازة بدون راتب فيما انتقل الموظفون المتبقون إلى مكان آخر، متكتمين عن عنوان المكان الجديد. |
Si bien el lugar de destino de la mayor parte del personal es Nueva York, la División tiene secciones en Ginebra y Nairobi, y también un pequeño grupo de funcionarios destacados a misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي حين يوجد مقر معظم الموظفين في نيويورك، تحتفظ الشعبة بقسمين في جنيف ونيروبي، وبكادر صغير من الموظفين الملحقين ببعثات حفظ السلام. |
Se suponía que la mayor parte del personal civil de la FPNU se trasladaría a las nuevas operaciones en la ex Yugoslavia, pero no fue así. | UN | وكان من المفترض أن ينقل معظم الموظفين المدنيين في قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة إلى العمليات الجديدة في يوغوسلافيا السابقة. بيد أن هذا لم يتحقق. |
La mayor parte del personal de los distintos lugares de destino del mundo manifestó interés en que aumentara la movilidad, así como el acceso a los puestos y las oportunidades en los lugares de destino de la Sede. | UN | وقد أعرب معظم الموظفين في كامل أنحاء العالم عن رغبتهم في زيادة تنقل الموظفين وتمكينهم من وظائف وفرص للعمل في مراكز العمل التي هي مقار. |
Las presiones presupuestarias cada vez mayores representan también una amenaza para los presupuestos de salarios y de operación de la AP, mientras que las estrictas limitaciones a la circulación impiden que la mayor parte del personal llegue a sus centros de trabajo. | UN | كما أن الضغوط المتزايدة على الميزانية قد أخذت تهدد أيضاً دفع مرتبات موظفي السلطة الفلسطينية كما تهدِّد ميزانياتها التشغيلية، بينما تحول عمليات الإغلاق المشددة دون وصول معظم الموظفين إلى أماكن عملهم. |
En consecuencia, la mayor parte del personal siguió desplegado en los estados y condados. | UN | وبناء على ذلك، فإن غالبية الموظفين الفنيين لا زالوا منتشرين على صعيدي الولايات والمقاطعات. |
Como consecuencia de la reducción de esas actividades y del aumento de los riesgos en materia de seguridad, la mayor parte del personal de contratación internacional del ACNUR fue evacuado temporalmente de Sarajevo, Bihać y Banja Luka. | UN | وكنتيجة لخفض اﻷنشطة وازدياد المخاطر اﻷمنية، تم بصورة مؤقتة نقل غالبية الموظفين الدوليين التابعين للمفوضية من سراييفو وبيهاتش وبانيالوكا. |
Como la mayor parte del personal militar fue asignado a esas actividades prioritarias, no se efectuaron evaluaciones sobre la magnitud de las reparaciones de infraestructura que se necesitaban. | UN | ونظرا ﻷن معظم اﻷفراد العسكريين كانوا يعملون في هذه اﻷنشطة ذات اﻷولوية، لم يجر تقييم لمدى اﻹصلاحات اللازمة في الهياكل اﻷساسية. |
La mayor parte del personal civil para las operaciones de mantenimiento de la paz procede de las Naciones Unidas, y el resto lo proporcionan los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de voluntarios. | UN | ويأتي معظم اﻷفراد المدنيين لعمليات حفظ السلام من اﻷمم المتحدة، وتقدم بقية اﻷفراد الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المتطوعين. |
Además, las necesidades para el pago de la prestación por lugar de destino peligroso fueron menores que las presupuestadas, ya que en los primeros meses del período la mayor parte del personal de nueva contratación permaneció estacionado en Jartum a causa de las demoras en la construcción de locales de oficinas y de alojamiento en las regiones. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت الاحتياجات المتعلقة بتسديد بدل المخاطر أقل مما أُدرج في الميزانية، حيث كانت أغلبية الموظفين الجدد المعينين متمركزين في الخرطوم خلال الأشهر الأولى من الفترة المشمولة بالتقرير وذلك بسبب التأخر في تشييد مرافق المكاتب والإقامة في الأقاليم. 876.3 8 دولار |
El orador no está convencido de que haya pruebas adecuadas de la existencia de problemas de contratación y retención en relación con la mayor parte del personal de las Naciones Unidas. | UN | وقال إنه غير مقتنع بأن هناك أدلة كافية على وجود مشكلات في توظيف واستبقاء معظم موظفي اﻷمم المتحدة. |
Además, la mayor parte del personal calificado se traslada al país vecino, Sudáfrica, debido a las limitadas oportunidades y a la reducida economía de Lesotho. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينتقل معظم العاملين المؤهلين إلى البلد المجاور، جنوب أفريقيا، نظراً إلى أن اقتصاد ليسوتو اقتصاد صغير والفرص محدودة فيه. |
La mayor parte del personal en espera de destino desempeña, pues, tareas temporales. | UN | ولذلك يقوم أغلب الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام بمهام مؤقتة. |
En consecuencia, la mayor parte del personal en espera de destino desempeña tareas temporales. | UN | ونتيجة لذلك، يضطلع أغلب هؤلاء الموظفين بمهام مؤقتة. |
La empresa libia de aerolíneas sufrió ingentes pérdidas financieras (unos 719.680.000 dólares), lo que obligó a sus autoridades a cerrar la mayoría de las agencias, tanto dentro como fuera del país, y a despedir a la mayor parte del personal, ya que no se puede hacer frente al volumen enorme de gastos contraídos. | UN | تكبـدت شركــة الخطـوط الجويــة العربيـة الليبية أفــدح الخسائــر الماليــة حيث بلغت حوالي )٠٠٠ ٦٨٠ ٧١٩( سبعمائة وتسعة عشر مليون وستمائة وثمانين ألف دولار، مما اضطر المسؤولين بها إلى قفل معظم مكاتبها بالداخل والخارج، وتسريح أغلب العاملين بها لعدم إمكانية تلبية المصروفات والنفقات الباهظة. |
Se consideró que la indumentaria integral de protección contra las bombas no era práctica para la mayor parte del personal de remoción de minas. | UN | أما الحُلة الكاملة الواقية من القنابل فإنها غير عملية في رأي معظم أفراد إزالة اﻷلغام. |
La mayor parte del personal de la Misión, incluido el Representante Especial Adjunto del Secretario General, tendría su base en la región oriental del Chad. | UN | 40 - وستتخذ أغلبية أفراد البعثة، بمن فيهم نائب الممثل الخاص للأمين العام، مقرا لهم في شرق تشاد. |
Los nuevos funcionarios constituyen la mayor parte del personal de la misión, y un 54% tiene dos años o menos de experiencia en la Organización. | UN | ويشكل المعيَّنون حديثا أغلبية موظفي البعثات، تملك نسبة 54 في المائة منهم خبرة مدتها سنتان أو أقل داخل المنظمة. |
En Nueva York, la mayor parte del personal trabaja en el Departamento de Gestión (DG) (12%), al que sigue de cerca el Departamento de Asuntos de la Asamblea General y Servicios de Conferencias (DAAGSC) (11%). | UN | وفي نيويورك، توجد أكبر نسبة من الموظفين في إدارة الشؤون الإدارية (12 في المائة)، وتليها مباشرة إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات (11 في المائة). |
La ONUSOM II era claramente consciente del peligro y, por lo tanto, evacuó a la mayor parte del personal civil a Nairobi, pero los civiles somalíes no tenían adonde ir. | UN | وكانت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال تدرك بوضوح هذا الخطر، ولذلك فقد قامت بإجلاء معظم أفرادها المدنيين إلى نيروبي، ولكن المدنيين الصوماليين لم يكن أمامهم مكان يذهبون اليه. |