Y finalmente cuando comencé a estudiar egiptología, me di cuenta de que ver con mis propios ojos no era suficiente. | TED | وفي نهاية المطاف عندما بدأت دراسة علم المصريات، أدركت أن الرؤية بعيني المجردة وحدها لم تكن كافية. |
Pero pronto me di cuenta de que esta oportunidad no era universal. | TED | لكن سرعان ما أدركت أن هذه الفرصة لم تكن عالمية. |
A medida que avanzaba el año, me di cuenta de que las aulas estaban casi vacías. | TED | ومع مرور السنة الدراسية، لاحظت أن الفصول الدراسية كانت تقريبا فارغة. |
me di cuenta de que lo que realmente necesitaba saber no se enseñaba en los cursos de capacitación. | TED | لكني أدركت أنه ماكان يتوجب علي معرفته ليس من الممكن الحصول عليه من برامج التدريب |
me di cuenta de que todos los gigabytes de datos que recolectamos cada vez no son solo para visualizaciones científicas, sino que podemos | TED | وأنا أدرك أن كل الغيغابايتات من البيانات التي نجمعها كل مرة ليست فقط تصويراً لغايات علمية ولكن يمكننا كذلك القيام |
Después de recibir las cartas de rechazo me di cuenta de que pasaba tanto tiempo probándome aquí que nada de lo de afuera importaba. | Open Subtitles | بعد أن تلقيت رسائل الرفض أدركت أنني أهدرت الوقت في إثبات نفسي هنا ولم يكن لذلك من أهمية في الخارج |
Investigando, me di cuenta de que se debe a que es un movimiento continuo. | TED | وعند البحث عن هذا، أدركت أن سبب ذلك هو أنها حركة مستمرة. |
Pronto me di cuenta de que esa basura provenía de muchas partes del mundo. | TED | ثم أدركت أن القمامة تطفو متجهة إلى الشاطئ من كل أنحاء العالم. |
Poco después de conocer al instructor Fitch... me di cuenta de que enrolarme en los marines... había sido mala idea. | Open Subtitles | بعد وقت قصير من لقاء المدرب فيتش أدركت أن الانضمام إلى جنود البحرية ربما يكون قراراً خاطئاً |
me di cuenta de que los cuchillos Ginsu cortaban latas, pero no huesos. | Open Subtitles | حينها أدركت أن سكاكين غينسو قد تقطع العلب لكن ليس العظم |
Luego de algunos años, me di cuenta, de que lo que faltaba era que me creciera un pene. | Open Subtitles | .. وبعد عدّة سنوات، أخيراً أدركت أن ما كنت أحتاجه فعلاً أن أقوم بزرع قضيب |
Al caminar en la mañana, me di cuenta de que los edificios eran espejos que reflejaban el sol de nuevo al desierto. | TED | عندما كنت أجوب الأرجاء هذا الصباح، لاحظت أن معظم المباني عبارة عن مرايا عملاقة تعكس أشعة الشمس للصحراء. |
Y muy pronto me di cuenta de que todos los competidores en nuestro sector ya había automatizado mi puesto de trabajo. | TED | وما لبثت أن لاحظت أن جميع الشركات المنافسة في مجال عملنا، قد أحلت الآلة في العمل الذي أقوم به. |
Ahí fue cuando me di cuenta de que cuanto más complicada haces una máquina, más probable es que falle debido a algo absolutamente inesperado. | TED | هذا عندما أدركت أنه كلما زادت درجة تعقيد الآلة التي تصنعها، كلما زادت فرص فشلها بسبب أمر غير متوقع تماماً. |
Incluso al escribir la biografía para mi discurso, me di cuenta de que, en una década, todo en mi vida ha cambiado. | TED | حتى كتابة نبذة عن محادثتي هذه جعلتني أدرك أن كل شيء في حياتي تغير في غضون عقد من الزمن. |
Y entonces me di cuenta de que podía estar con hombres mayores. | Open Subtitles | ساعتها أدركت أنني يمكنني مصادقة رجال كبار السن طوال الوقت |
Y luego me di cuenta de que alguien ya comparte mi demente vida. | Open Subtitles | و حينها أدركتُ أن شخصا ما قد شارك معي هده الحياة |
Y me di cuenta de que así es inevitablemente cómo acabarán las cosas. | Open Subtitles | وأدركت أن هذا حتما ما ستؤول إليه الامور في نهاية المطاف |
me di cuenta de que reconocía el contraste los rojos, los amarillos, y pensó que era algo digno de comentar positivamente. | TED | انا ادركت انه رأى تباين الألوان الأحمر و الأصفر و اعتقد انه شيء جدير بالذكر في الإيجابية |
Me miré el brazo y me di cuenta de que no podía definir los límites de mi cuerpo. | TED | وأنا أنظر لأسفل لذراعي وأنا أدرك أنه لم أعد أحدد حدود جسدي. |
Y entonces no pensaba mucho en ello. pero luego, me di cuenta de que esa fue quizás la cumbre de mi educación. | TED | وفي ذلك الوقت، لم أفكر كثيراً حول هذا الموضوع لكن في وقت لاحق، أدركت أنها كانت نقطة فاصلة طوال سنين دراستي. |
Entonces me di cuenta de que la cosa se pondría seria." | Open Subtitles | حينها أدركت أنّ الأوضاع ستأخذ منعرجًا خطيرًا |
Es que cuando nos estábamos acercando, me di cuenta de que todavía no estoy listo para estar rodeado de otras personas. | Open Subtitles | كلّما اقتربنا أدركت أنّي لستُ مستعدًّا للتعايش مع أناس آخرين |
Y al hacerlo, me di cuenta de que podía contar la historia de alguien a través de mis fotografías. | TED | وخلال فعلي لذلك، أدركت أني أستطيع نقل قصص الناس من خلال صوري. |
Pero también me di cuenta de que para eso debíamos abordar el tema de los liderazgos. | TED | كما أدركت بأن جَعْلَ أفريقيا عظيمة سيتطلب منا مناقشة قضية القيادة. |
Supongo que no me di cuenta de que tenía otra opción. | Open Subtitles | أعتقد أننيّ لم أدرك أنّه كان لديّ خيار آخر |