Los mensajes que recibamos con posterioridad también se publicarán en el boletín al cual me referí hace un momento. | UN | وسوف تنشر الرسائل التي نتلقاها في وقت لاحق أيضاً في النشرة التي أشرت إليها قبل لحظات. |
Entre los criterios que se aplicarían figurarían las directrices intergubernamentales a que me referí anteriormente. | UN | وسيكون من بين المعايير التي سيجري تطبيقها مبادئ توجيهية حكومية دولية أشرت إليها أعلاه. |
Celebramos en Liechtenstein una reunión informal de expertos, a la cual ya me referí. | UN | لقد عقدنا بالفعل، في لختنشتاين، إجتماع الخبراء غير الرسمي الذي أشرت إليه. |
Esto se hará antes del examen de los asuntos fundamentales a que me referí anteriormente. | UN | وسوف يسبق هذا ما أشرت إليه أعلاه من النظر في المسائل الرئيسية. |
me referí al estatuto jurídico diferente de los dos documentos. | UN | وأشرت إلى اختلاف المركز القانوني بين الوثيقتين. |
Hace unos momentos me referí a la necesidad de proteger y preservar la Tierra para el disfrute de todos. | UN | وقد أشرت من قبل إلى ضرورة صيانة كوكب اﻷرض والمحافظة عليه لكي يتمتع به الجميع. |
Al comenzar mi declaración me referí a la interrelación que existe entre el desarme y la seguridad. | UN | لقد أشرت في بداية بياني إلى الترابط بين نزع السلاح والأمن. |
Los documentos de las Naciones Unidas a los que me referí antes nos dan un punto de partida. | UN | إن وثائق اﻷمم المتحدة التي أشرت إليها سابقا توفر لنا نقطة الانطلاق. |
El progreso en este período de sesiones garantizaría la credibilidad a la que me referí anteriormente. | UN | ومن شأن إحراز تقدم في هذه الدورة كفالة المصداقية التي أشرت إليها في وقت سابق. |
Asimismo, no debemos perder de vista la lucha contra los flagelos a los que me referí con anterioridad, ni las nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولن نهمل أيضا مكافحة الآفات التي أشرت إليها سابقا، فضلا عن التهديدات الجديدة للسلام والأمن الدوليين. |
La respuesta de la ONUSAL tendrá sin duda significación jurídica probatoria y eventualmente puede ser utilizada en contra de la legalidad del FMLN, con las consecuencias altamente perjudiciales para el proceso de paz, a las cuales me referí en mi carta anterior. | UN | وستتسم إجابة البعثة دون ريب دلالة قضائية ﻷنه يمكن التحجج بها للطعن في شرعية الجبهة، مع ما قد يترتب على ذلك من آثار من شأنها أن تلحق أضرارا جسيمة بعملية السلم، وهي أضرار أشرت إليها في رسالتي السابقة. |
En el discurso al que me referí, el Secretario de Relaciones Exteriores de México señaló que | UN | وفي البيان الذي أشرت إليه آنفا قال وزير خارجية المكسيك: |
En medio del escenario internacional a que me referí con anterioridad, el papel de la Conferencia de Desarme se acrecienta. | UN | إن دور مؤتمر نزع السلاح في الوضع الدولي الذي أشرت إليه آنفاً، آخذ في التزايد. |
Hemos presenciado este trabajo numerosas veces, incluidos los casos descritos en el informe sobre incumplimiento al que me referí anteriormente. | UN | وقد رأينا ذلك مرات عديدة، بما في ذلك حالات وُصِفت في تقرير عدم الامتثال الذي أشرت إليه في وقت سابق. |
También me referí a la interesantísima declaración hecha por el distinguido Embajador de Alemania, que señaló muy claramente que podrían establecerse de inmediato los comités ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad, el espacio ultraterrestre y la transparencia en materia de armamentos. | UN | وأشرت أيضاً إلى البيان المثير جداً للاهتمام الذي ألقاه سفير ألمانيا الذي أعلن بوضوح شديد أنه يمكن أن تنشأ على الفور لجان مخصصة معنية بضمانات اﻷمن السلبية، والفضاء الخارجي، والشفافية في التسلح. |
me referí a la necesidad de resolver con arreglo a los principios internacionales pertinentes la situación de apatridia en que podían encontrarse algunas personas como resultado de los desplazamientos forzosos entre ambos países. | UN | وأشرت إلى أنه يتعين التوصل إلى حل بشأن وضع المعرضين لخطر المعاناة من انعدام الجنسية نتيجة لعمليات التشريد الإجبارية بين البلدين، وذلك وفقا للمبادئ الدولية ذات الصلة. |
En mi informe especial me referí a la necesidad de dar un fuerte impulso al proceso de paz. | UN | وقد أشرت بالفعل في تقريري الخاص إلى ضرورة إعطاء دفعة قوية لعملية السلام. |
También me referí a esta demora en mi discurso ante la Asamblea General el 11 de noviembre de 2011. | UN | وقد أشرت إلى ذلك أيضا في خطابي أمام الجمعية العامة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Al comienzo de mi declaración me referí a la importancia de la neutralidad al remitir causas a los tribunales internacionales y a la importancia de que su labor no esté politizada. | UN | لقد أشرت في كلمتي إلى أهمية عدم اللجوء إلى الانتقائية في إحالة الدعاوى إلى المحاكم الدولية ولأهمية عدم تسييس أعمالها. |
Permítaseme ahora que vuelva a examinar más detalladamente dos cuestiones a las que me referí anteriormente, a saber: el desarme nuclear y la transparencia en materia de armamentos, a las que mi Gobierno atribuye gran importancia y respecto de las cuales desearía que la Conferencia realizara progresos. | UN | ودعوني أعود اﻵن بتفصيل أكبر إلى موضوعين أشرت إليهما قبلاً: نزع السلاح النووي والشفافية في مجال التسلح، وهما مسألتان تعلق عليهما حكومتي أهمية كبيرة وتود أن يحقق المؤتمر تقدماً بشأنهما. |
Al comienzo de estas observaciones me referí al nutrido calendario de los próximos meses. | UN | 61 - وقد أشرتُ في بداية هذه الملاحظات إلى جدول الأعمال المزدحم للأشهر القادمة. |
La última vez que estuve en Varsovia me referí a nuestra visión común de una Europa íntegra, libre y en paz. | UN | لقد تحدثت في المرة الأخيرة التي كنت فيها في وارسو، عن رؤيتنا المتبادلة لأوروبا متكاملة ترفل في حرية وسلام. |
Hace cinco años, en la Cumbre del Milenio y desde este foro, yo, al igual que otros dirigentes, me referí al imperativo de la adaptación. | UN | عندما تكلمتُ من على هذا المنبر في مؤتمر قمة الألفية قبل خمس سنوات، أشرت، كسائر الزعماء الآخرين، إلى حتمية التكيف. |
Observo con satisfacción que las partes han puesto en marcha el intercambio de datos sobre la propiedad al que me referí en las declaraciones que hice tras la segunda reunión en Greentree. | UN | وألاحظ مع الارتياح أن الجانبين شرعا في تبادل البيانات المتعلقة بالملكية، المشار إليه في البيان الذي أدليت به في أعقاب الاجتماع الثاني في غرينتري. |
La reforma debe emprenderse con integralidad y flexibilidad, con pragmatismo y visión, sin perder de vista los objetivos finales que debemos alcanzar, a los que me referí al comienzo de esta intervención. | UN | يحتاج الإصلاح إلى القيام به بصورة شاملة، مصحوبة بالمرونة والبراغماتية والرؤية، بدون أن تضيع من ناظرينا الأهداف الشاملة التي نسعى لبلوغها، والتي سبق أن ذكرتها. |
Ya me referí a la situación de los refugiados en mi país. | UN | وقد سبق أن أشرت إلى حالة اللاجئين في بلدي. |
Esta coordinación interinstitucional debería continuar y ajustarse de acuerdo con los requisitos del enfoque integrado al que me referí antes. | UN | وينبغي مواصلة هذا التنسيق المشترك بين الوكالات، ويتعين تكييفه مع متطلبات النهج المتكامل الذي أشرت اليه بالفعل. |