"mecanismos conjuntos" - Translation from Spanish to Arabic

    • آليات مشتركة
        
    • الآليات المشتركة
        
    • ترتيبات مشتركة
        
    • والآليات المشتركة
        
    Se podría reforzar la seguridad de la información a nivel mundial mediante el establecimiento de mecanismos conjuntos para evitar la intensificación hacia conflictos armados. UN ويمكن تعزيز أمن المعلومات على المستوى العالمي عن طريق إنشاء آليات مشتركة لتجنب التصعيد الذي يصل إلى حد النزاع المسلح.
    El desafío consiste en establecer mecanismos conjuntos de planificación y coordinación sobre el terreno y en la Sede que reflejen ese entendimiento. UN ويكمن التحدي في إقامة آليات مشتركة للتخطيط والتنسيق في الميدان وفي المقر تعكس هذا المفهوم.
    El DPDI y el UNFPA colaboran estrechamente para estudiar los mecanismos conjuntos que el Ministerio de Salud Público necesitará para la planificación, ejecución, supervisión y presentación de informes en el subsector de la salud reproductiva. UN وتعمل وكالة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة حاليا جنبا إلى جنب مع الصندوق في النظر في آليات مشتركة ستحتاجها وزارة الصحة للتخطيط والتنفيذ والرصد والإبلاغ في القطاع الفرعي للصحة الإنجابية.
    Los mecanismos conjuntos establecidos para garantizar el pleno cumplimiento del Acuerdo de Paz de Darfur han funcionado sin tropiezos. UN وأصبحت الآليات المشتركة التي تشكلت لضمان تنفيذ اتفاق السلام في دارفور بالكامل؛ تعمل بنجاح.
    El DPF ha establecido mecanismos conjuntos con países vecinos a fin de intercambiar técnicas e información sobre posibles traficantes de armas. UN وقد أنشأت الإدارة آليات مشتركة مع البلدان المجاورة بهدف تبادل التقنيات والمعلومات بشأن تجار الأسلحة المحتملين.
    En el proyecto de artículo 7 y los proyectos de artículos subsiguientes, el texto impide que se imponga a los Estados la obligación de cooperar mediante mecanismos conjuntos. UN 36 - وفي مشروع المادة 7 وما تلاه من مشاريع مواد، فإن النص يحجم عن فرض التزام على الدول بالتعاون من خلال آليات مشتركة.
    En ese sentido, apoyamos la adopción de mecanismos conjuntos que contribuyan a la paz y la seguridad, sobre todo a la protección de los civiles. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد اعتماد آليات مشتركة تسهم في السلم والأمن، وخاصة حماية المدنيين.
    También es importante la disposición relativa a la obligación de los Estados del acuífero de establecer mecanismos conjuntos de cooperación. UN كذلك فإن الحكم المتصل بالالتزام القاضي بإنشاء آليات مشتركة للتعاون يتسم بالأهمية.
    La UNAMID, el equipo de las Naciones Unidas en el país y el Gobierno establecieron recientemente mecanismos conjuntos de verificación y seguridad para abordar algunas de esas inquietudes y dificultades. UN وقد تم مؤخرا وضع آليات مشتركة بين العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري وحكومة السودان معنية بالتحقق والأمن الهدف منها معالجة بعض هذه الشواغل والتحديات.
    Estos incidentes ponen de relieve la necesidad de contar con mecanismos conjuntos de vigilancia y verificación. UN هذه الحوادث تؤكد الحاجة إلى إقامة آليات مشتركة للرصد والتحقق.
    Tiene particular importancia el proyecto de artículo que estipula la obligación general de los Estados de cooperar y establecer mecanismos conjuntos de cooperación. UN وأبرز الأهمية الخاصة لمشروع المادة المنشئة للالتزام العام على الدول بالتعاون ووضع آليات مشتركة للتعاون.
    :: Participación y recomendaciones sustantivas en 2 reuniones multilaterales con Estados vecinos para fortalecer la cooperación regional y desarrollar mecanismos conjuntos para abordar los desafíos de seguridad regionales que afectan al norte de Malí UN :: المشاركة في اجتماعين متعددي الأطراف مع الدول المجاورة وتقديم توصيات موضوعية لهما من أجل تعزيز التعاون الإقليمي ووضع آليات مشتركة للتصدي للتحديات الأمنية الإقليمية التي تمس شمال مالي
    Teniendo en cuenta los limitados recursos de que disponen y en un esfuerzo por racionalizar sus actividades, estos centros se han concentrado en crear mecanismos conjuntos con otras dependencias del sistema de las Naciones Unidas. UN وقامت هذه المراكز، آخذة في الاعتبار القيود على الموارد وفي محاولة منها لترشيد أنشطتها، بالتركيز على إنشاء آليات مشتركة مع كيانات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    Merece la pena examinar con más seriedad propuestas específicas, como la formulada por Egipto hace aproximadamente un año para crear mecanismos conjuntos de los dos órganos para abordar situaciones semejantes. UN والمقترحات المحددة في هذا الصدد، من قبيل الاقتراح الذي تقدمت به مصر قبل عام تقريبا ﻹيجاد آليات مشتركة للجهازين بغية معالجة الحالات المتشابهة، هي اقتراحات تستحق المزيد من النظر الجاد.
    Se trata de crear sistemas de cooperación y de construir mecanismos conjuntos de acción que se ajusten a las condiciones nacionales, regionales y locales. UN فالفكرة هنــا هــي إيجاد أنظمة للتعاون وبناء آليات مشتركة لاتخاذ إجراءات قابلة للتكيف مع الظروف الوطنية واﻹقليمية والمحلية.
    La Conferencia de 1999 podría servir también para promover la puesta en funcionamiento de mecanismos conjuntos destinados a reforzar la paz y la seguridad internacionales, consolidar la primacía del derecho y contribuir a la aplicación integral de los principios del derecho internacional. UN ومن شأن مؤتمر عام ١٩٩٩ أن يفيد أيضا في تشجيع إنشاء آليات مشتركة بهدف تعزيز السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز سيادة القانون واﻹسهام في تطبيق مبادئ القانون الدولي تطبيقا شاملا.
    En este sentido, podemos tratar de establecer mecanismos conjuntos para que las medidas y las decisiones del UNICEF y del Consejo de Seguridad, respectivamente, sean complementarias y se refuercen mutuamente, en un marco de respeto absoluto al ámbito de sus propios mandatos. UN وفي هذا الصدد، قد نسعى إلى إنشاء آليات مشتركة يكون هدفها ضمان التكامل بين إجراءات اليونيسيف ومجلس الأمن وقراراتهما، وتعزيز تلك الإجراءات والقرارات لبعضها البعض، مع الاحترام الكامل لنطاق ولايتيهما.
    Las partes celebraron varias reuniones con objeto de resolver la crisis de Abyei recurriendo a los mecanismos conjuntos establecidos. UN 22 - وعقد الطرفان سلسلة من الاجتماعات الرامية إلى حل أزمة أبيي باستخدام الآليات المشتركة القائمة.
    Varios participantes subrayaron la necesidad de utilizar plenamente las posibilidades de los mecanismos conjuntos. UN وأكد عدة مشاركين على ضرورة استثمار كامل ما تتيحه الآليات المشتركة المذكورة من إمكانيات.
    c) Estudios de casos en apoyo de la adopción de mecanismos conjuntos para la ordenación de acuíferos compartidos internacionalmente en la región del Mediterráneo. UN (ج) إجراء دراسات إفرادية دعما للتوصل إلى ترتيبات مشتركة بشأن إدارة الطبقات الحاملة للماء المشتركة دوليا في منطقة البحر المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more