Se podría reforzar la seguridad de la información a nivel mundial mediante el establecimiento de mecanismos conjuntos para evitar la intensificación hacia conflictos armados. | UN | ويمكن تعزيز أمن المعلومات على المستوى العالمي عن طريق إنشاء آليات مشتركة لتجنب التصعيد الذي يصل إلى حد النزاع المسلح. |
El desafío consiste en establecer mecanismos conjuntos de planificación y coordinación sobre el terreno y en la Sede que reflejen ese entendimiento. | UN | ويكمن التحدي في إقامة آليات مشتركة للتخطيط والتنسيق في الميدان وفي المقر تعكس هذا المفهوم. |
El DPDI y el UNFPA colaboran estrechamente para estudiar los mecanismos conjuntos que el Ministerio de Salud Público necesitará para la planificación, ejecución, supervisión y presentación de informes en el subsector de la salud reproductiva. | UN | وتعمل وكالة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة حاليا جنبا إلى جنب مع الصندوق في النظر في آليات مشتركة ستحتاجها وزارة الصحة للتخطيط والتنفيذ والرصد والإبلاغ في القطاع الفرعي للصحة الإنجابية. |
Los mecanismos conjuntos establecidos para garantizar el pleno cumplimiento del Acuerdo de Paz de Darfur han funcionado sin tropiezos. | UN | وأصبحت الآليات المشتركة التي تشكلت لضمان تنفيذ اتفاق السلام في دارفور بالكامل؛ تعمل بنجاح. |
El DPF ha establecido mecanismos conjuntos con países vecinos a fin de intercambiar técnicas e información sobre posibles traficantes de armas. | UN | وقد أنشأت الإدارة آليات مشتركة مع البلدان المجاورة بهدف تبادل التقنيات والمعلومات بشأن تجار الأسلحة المحتملين. |
En el proyecto de artículo 7 y los proyectos de artículos subsiguientes, el texto impide que se imponga a los Estados la obligación de cooperar mediante mecanismos conjuntos. | UN | 36 - وفي مشروع المادة 7 وما تلاه من مشاريع مواد، فإن النص يحجم عن فرض التزام على الدول بالتعاون من خلال آليات مشتركة. |
En ese sentido, apoyamos la adopción de mecanismos conjuntos que contribuyan a la paz y la seguridad, sobre todo a la protección de los civiles. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤيد اعتماد آليات مشتركة تسهم في السلم والأمن، وخاصة حماية المدنيين. |
También es importante la disposición relativa a la obligación de los Estados del acuífero de establecer mecanismos conjuntos de cooperación. | UN | كذلك فإن الحكم المتصل بالالتزام القاضي بإنشاء آليات مشتركة للتعاون يتسم بالأهمية. |
La UNAMID, el equipo de las Naciones Unidas en el país y el Gobierno establecieron recientemente mecanismos conjuntos de verificación y seguridad para abordar algunas de esas inquietudes y dificultades. | UN | وقد تم مؤخرا وضع آليات مشتركة بين العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري وحكومة السودان معنية بالتحقق والأمن الهدف منها معالجة بعض هذه الشواغل والتحديات. |
Estos incidentes ponen de relieve la necesidad de contar con mecanismos conjuntos de vigilancia y verificación. | UN | هذه الحوادث تؤكد الحاجة إلى إقامة آليات مشتركة للرصد والتحقق. |
Tiene particular importancia el proyecto de artículo que estipula la obligación general de los Estados de cooperar y establecer mecanismos conjuntos de cooperación. | UN | وأبرز الأهمية الخاصة لمشروع المادة المنشئة للالتزام العام على الدول بالتعاون ووضع آليات مشتركة للتعاون. |
:: Participación y recomendaciones sustantivas en 2 reuniones multilaterales con Estados vecinos para fortalecer la cooperación regional y desarrollar mecanismos conjuntos para abordar los desafíos de seguridad regionales que afectan al norte de Malí | UN | :: المشاركة في اجتماعين متعددي الأطراف مع الدول المجاورة وتقديم توصيات موضوعية لهما من أجل تعزيز التعاون الإقليمي ووضع آليات مشتركة للتصدي للتحديات الأمنية الإقليمية التي تمس شمال مالي |
Teniendo en cuenta los limitados recursos de que disponen y en un esfuerzo por racionalizar sus actividades, estos centros se han concentrado en crear mecanismos conjuntos con otras dependencias del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقامت هذه المراكز، آخذة في الاعتبار القيود على الموارد وفي محاولة منها لترشيد أنشطتها، بالتركيز على إنشاء آليات مشتركة مع كيانات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
Merece la pena examinar con más seriedad propuestas específicas, como la formulada por Egipto hace aproximadamente un año para crear mecanismos conjuntos de los dos órganos para abordar situaciones semejantes. | UN | والمقترحات المحددة في هذا الصدد، من قبيل الاقتراح الذي تقدمت به مصر قبل عام تقريبا ﻹيجاد آليات مشتركة للجهازين بغية معالجة الحالات المتشابهة، هي اقتراحات تستحق المزيد من النظر الجاد. |
Se trata de crear sistemas de cooperación y de construir mecanismos conjuntos de acción que se ajusten a las condiciones nacionales, regionales y locales. | UN | فالفكرة هنــا هــي إيجاد أنظمة للتعاون وبناء آليات مشتركة لاتخاذ إجراءات قابلة للتكيف مع الظروف الوطنية واﻹقليمية والمحلية. |
La Conferencia de 1999 podría servir también para promover la puesta en funcionamiento de mecanismos conjuntos destinados a reforzar la paz y la seguridad internacionales, consolidar la primacía del derecho y contribuir a la aplicación integral de los principios del derecho internacional. | UN | ومن شأن مؤتمر عام ١٩٩٩ أن يفيد أيضا في تشجيع إنشاء آليات مشتركة بهدف تعزيز السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز سيادة القانون واﻹسهام في تطبيق مبادئ القانون الدولي تطبيقا شاملا. |
En este sentido, podemos tratar de establecer mecanismos conjuntos para que las medidas y las decisiones del UNICEF y del Consejo de Seguridad, respectivamente, sean complementarias y se refuercen mutuamente, en un marco de respeto absoluto al ámbito de sus propios mandatos. | UN | وفي هذا الصدد، قد نسعى إلى إنشاء آليات مشتركة يكون هدفها ضمان التكامل بين إجراءات اليونيسيف ومجلس الأمن وقراراتهما، وتعزيز تلك الإجراءات والقرارات لبعضها البعض، مع الاحترام الكامل لنطاق ولايتيهما. |
Las partes celebraron varias reuniones con objeto de resolver la crisis de Abyei recurriendo a los mecanismos conjuntos establecidos. | UN | 22 - وعقد الطرفان سلسلة من الاجتماعات الرامية إلى حل أزمة أبيي باستخدام الآليات المشتركة القائمة. |
Varios participantes subrayaron la necesidad de utilizar plenamente las posibilidades de los mecanismos conjuntos. | UN | وأكد عدة مشاركين على ضرورة استثمار كامل ما تتيحه الآليات المشتركة المذكورة من إمكانيات. |
c) Estudios de casos en apoyo de la adopción de mecanismos conjuntos para la ordenación de acuíferos compartidos internacionalmente en la región del Mediterráneo. | UN | (ج) إجراء دراسات إفرادية دعما للتوصل إلى ترتيبات مشتركة بشأن إدارة الطبقات الحاملة للماء المشتركة دوليا في منطقة البحر المتوسط. |