"mecanismos de apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • آليات الدعم
        
    • آليات دعم
        
    • آليات للدعم
        
    • آليات داعمة
        
    • آلية الدعم
        
    • آليات لتقديم الدعم
        
    • آليات لدعمه
        
    • اﻵليات الداعمة
        
    • ترتيبات الدعم
        
    • وآليات الدعم
        
    • بترتيبات الدعم
        
    • الآليات التي تدعم
        
    • وترتيبات الدعم
        
    • وآليات دعم
        
    Convinieron en la importancia de velar por la continuidad de esos mecanismos de apoyo. UN واتفقوا على أهمية مواصلة آليات الدعم تلك.
    Se había registrado progresos en la aplicación de varios mecanismos de apoyo a las perspectivas de carrera, incluidos nuevos programas de promoción y seminarios sobre planificación de la carrera. UN وقد أحرز تقدم في تنفيذ عدد من آليات الدعم الوظيفي، بما في ذلك برامج جديدة للتطوير وحلقات عمل للتخطيط الوظيفي.
    Muchos han integrado el proceso de PAN con otros marcos estratégicos y han definido y fortalecido los mecanismos de apoyo institucional. UN وقامت بلدان كثيرة بدمج عملية برامج العمل الوطنية مع اﻹطارات الاستراتيجية اﻷخرى وحددت آليات الدعم المؤسسي وقامت بتعزيزها.
    El establecimiento de mecanismos de apoyo descentralizados, flexibles, fiables, para uso ordinario, plantea un reto importante a la comunidad internacional. UN فالتحدي الأكبــر الذي يواجه المجتمع الدولي يتمثل في إقامة آليات دعم رئيسية ولا مركزية ومرنة وموثوق بها.
    Un importante elemento de este proceso de movilización social lo constituirían unos mecanismos de apoyo que fueran sensibles. UN ومن العناصر الهامة في عملية التعبئة الاجتماعية هذه وضع آليات دعم حساسة.
    El Gobierno creó varios mecanismos de apoyo: aseguró la existencia de un mercado, garantizó el precio, estableció incentivos financieros a los productores de etanol y a los propietarios de los automóviles, y realizó inversiones en investigación y desarrollo. UN وقامت الحكومة بإنشاء عدة آليات للدعم: لكفالة وجود سوق، وضمان السعر، وتوفير الحوافز المالية لمنتجي اﻹيثانول ومالكي السيارات، والاستثمارات في البحث والتطوير.
    Habría que establecer los mecanismos de apoyo adecuados para hacer posible la enseñanza en las situaciones difíciles, especialmente las violentas. UN وينبغي وضع آليات داعمة مناسبة للتعليم في الظروف الصعبة، وعلى اﻷخص في الظروف التي يسود فيها العنف.
    Igualmente, las madres adolescentes tienen ahora la oportunidad de volver a la escuela y se les proporcionan mecanismos de apoyo para ayudarlas a que finalicen su educación. UN ومنحت الأمهات المراهقات الآن الفرصة للعودة إلى الدراسة وتوفرت لهن آليات الدعم لمساعدتهن في إكمال تعليمهن.
    Tercero, habría que consolidar los mecanismos de apoyo internacionales. UN وثالثا، ينبغي أن نعزز آليات الدعم الدولية.
    Esta fórmula englobaría una serie mucho más amplia de posibles mecanismos de apoyo, más allá de los puramente económicos. UN وتشمل هذه الكلمة مدى أوسع من آليات الدعم الممكنة التي تتجاوز الآليات المالية وحدها.
    Despliegue, utilización y retirada de recursos y servicios de manera flexible y dinámica a fin de que las misiones dispongan de mecanismos de apoyo que abarquen los diversos niveles de operaciones UN نشر الموارد والخدمات واستغلالها وسحبها بأسلوب مرن وحيوي وتقديم آليات الدعم التي تشمل مختلف مستويات عملياتها إلى البعثات
    * Mantener amplios mecanismos de apoyo que abarcan desde incentivos fiscales hasta la creación de capacidad. UN :: آليات الدعم السخي التي تتراوح بين توفير الحوافز الضريبية وبناء القدرات.
    El objetivo de esta subvención es reforzar los mecanismos de apoyo y el rendimiento de las asociaciones de microfinanciación. UN وتساعد هذه الإعانة على تعزيز آليات الدعم وتعضيد أداء المؤسسات المسموح لها بممارسة هذا النشاط.
    Algunos oradores señalaron que era necesario mejorar los mecanismos de apoyo financiero, lo que exigiría el establecimiento de acuerdos de cooperación con instituciones financieras internacionales, bancos regionales de desarrollo y otras organizaciones internacionales pertinentes. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى ضرورة تعزيز آليات الدعم المالي وأن هذه الآليات تستوجب إرساء ترتيبات تعاونية مع المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية الإقليمية وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة.
    vi) Introducir mecanismos de apoyo internacional para la financiación, la ejecución y el seguimiento de los programas; UN ' ٦ ' إيجاد آليات دعم دولية لتمويل البرامج وتنفيذها ومتابعتها؛
    Estas redes sustituyen a los mecanismos de apoyo institucional, por ser menores los costos y el tiempo necesarios para su constitución y conseguirse los mismos resultados. UN وهذه الشبكات تحل محل آليات دعم المؤسسات، ولكن إنشاءها أقل تكلفة ولا يستغرق وقتاً طويلاً فيما تحقق نفس اﻷهداف.
    Es necesario garantizar que esos niños tengan oportunidades educacionales suficientes y adecuadas y que se establezcan mecanismos de apoyo comunitario para suprimir esos riesgos. UN فمن الضروري أن تضمن لهؤلاء اﻷطفال فرص التعليم الكافية المناسبة وأن تنشأ آليات دعم مجتمعية للتصدي لتلك المخاطر.
    El establecimiento de mecanismos de apoyo descentralizados, flexibles, fiables y ordinarios, plantea un reto importante a la comunidad internacional. UN فالتحدي الأكبر الذي يواجه المجتمع الدولي يتمثل في إقامة آليات دعم رئيسية ولا مركزية ومرنة وموثوق بها.
    En esta fase final, la Organización asumirá como propios y aplicará los nuevos sistemas, supervisará los resultados del proceso operativo y establecerá mecanismos de apoyo y mejoramiento. UN وفي هذه المرحلة النهائية، سوف تمتلك المنظمة النظّم الجديدة وتنفذها، وترصد نتائج عملية تنفيذ الأعمال وتنشئ آليات للدعم والتعزيز.
    Habría que establecer los mecanismos de apoyo adecuados para hacer posible la enseñanza en las situaciones difíciles, especialmente las violentas. UN وينبغي وضع آليات داعمة مناسبة للتعليم في الظروف الصعبة، وعلى اﻷخص في الظروف التي يسود فيها العنف.
    La ausencia de servicios sociales nacionales o con base en la comunidad adecuados y mecanismos de apoyo local también contribuye al deterioro de la situación. UN ومما زاد الطين بلة انعدام وجود خدمات اجتماعية وطنية أو محلية ملائمة وكذلك آلية الدعم الوطنية.
    En ese Programa, las partes expresaron su convencimiento de que el fomento de la confianza era un componente clave del proceso general de paz y establecieron mecanismos de apoyo a la aplicación oportuna de las medidas acordadas, entre ellas un mecanismo de presentación de informes y una base de datos. UN وفي هذا البرنامج أعرب الجانبان عن التزامهما ببناء الثقة كعنصر رئيسي لعملية السلام ككل، كما أنشآ آليات لتقديم الدعم في حينه لتنفيذ التدابير المتفق عليها بما في ذلك قنوات الإبلاغ وقاعدة للبيانات.
    9. Lograr la oficialización y aceptación jurídica de todas las pequeñas empresas mineras artesanales y en pequeña escala y formular mecanismos de apoyo social, económico y técnico tanto a nivel nacional como internacional mediante el marco jurídico vinculante adecuado UN 9- إضفاء الطابع النظامي على تعدين الذهب بواسطة الحرفيين وعلى النطاق الصغير وجعله مقبولاً من الناحية القانونية وصياغة آليات لدعمه اجتماعياً واقتصادياً وتقنياً على المستويين الوطني والدولي من خلال إطار مناسب وملزم قانوناً.
    Igualmente ha tenido éxito en varias operaciones de mantenimiento de la paz, pese a la multiplicación en los últimos años del número y la complejidad de los mecanismos de apoyo. UN وبالمثل اضطلعت المنظمة بنجــاح بعـــدد من عمليات حفظ السلام، بالرغم من أن الحاجـــة الى هذه اﻵليات الداعمة قد اشتدت عددا وتشعبا في السنوات اﻷخيرة.
    Además se ha hecho un esfuerzo concertado para mejorar los mecanismos de apoyo administrativo a la Oficina del Fiscal Adjunto en Kigali. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم بذل جهد منسق لتحسين ترتيبات الدعم اﻹداري لمكتب المدعي العام في كيغالي.
    Como consecuencia, un gran número de mujeres no son económicamente activas, aunque estarían ansiosas de trabajar si hubiera oportunidades adecuadas y mecanismos de apoyo. UN ونتيجة لذلك، نجد عددا ضخما من النساء العاطلات اقتصاديا، رغم أنهن يتُقن إلى العمل إن وجدت الفرص وآليات الدعم المناسبة.
    Se prestó asistencia a los heridos facilitándoles el contacto con sus familiares y la coordinación con el cuartel general de las Naciones Unidas en relación con otros mecanismos de apoyo. UN وجرى تقديم المساعدة للجرحى في تيسير اتصالهم بذويهم، فضلا عن التنسيق مع مقر الأمم المتحدة في بغداد فيما يتعلق بترتيبات الدعم الأخرى.
    ONU-Mujeres ha ampliado sus consultas con la sociedad civil y está estableciendo mecanismos de apoyo en ese sentido. UN وفيما وسّعت الهيئة مشاوراتها مع المجتمع المدني فهي عاكفة على إرساء الآليات التي تدعم مثل هذا التفاعل.
    Sobre el terreno, será especialmente importante actuar con rapidez e incrementar las estructuras existentes y los mecanismos de apoyo. UN وفي الميدان، سيكون من الأهمية بمكان المبادرة بسرعة إلى تعزيز الهياكل وترتيبات الدعم القائمة.
    Como complemento, hubo reuniones, seminarios y mecanismos de apoyo adicionales, en función de las necesidades UN وكانت هناك زيادة على ذلك اجتماعات وحلقات عمل وآليات دعم إضافية، حسب الاقتضاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more