"mecanismos de solución de" - Translation from Spanish to Arabic

    • آليات تسوية
        
    • آليات لتسوية
        
    • آليات حل
        
    • آليات لحل
        
    • آلية تسوية
        
    • بآليات تسوية
        
    • آليات التسوية
        
    • آليات فض
        
    • وآليات حل
        
    • وآليات تسوية
        
    • ﻵليات تسوية
        
    Al mismo tiempo, considera necesario apoyar y fortalecer los mecanismos de solución de conflictos y reconciliación entre las comunidades locales. UN وهو يرى أنه من الضروري، في الوقت نفسه، تعزيز وتقوية آليات تسوية النزاعات والمصالحة بين الطوائف المحلية.
    La oradora también destaca la necesidad de fortalecer los mecanismos de solución de controversias. UN كما أكدت على ضرورة تعزيز آليات تسوية المنازعات.
    Debía dedicarse especial atención a cuestiones tales como los mecanismos de solución de controversias y la garantía de repatriación de los beneficios. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبعض القضايا من قبيل آليات تسوية المنازعات وضمان تحويل اﻷرباح.
    Además del papel que cumplan las jurisdicciones nacionales, no se debería excluir la posibilidad de tener mecanismos de solución de controversias en el plano internacional para disputas entre Estados, incluso mediante la figura de arbitrajes mixtos. UN على أن الدور الذي تؤديه المحاكم الوطنية لا ينبغي أن يحجب إمكانية إنشاء آليات لتسوية المنازعات على المستوى الدولي لتبتّ في المنازعات القائمة بين الدول بما في ذلك التحكيم المُشترك.
    La falta de mecanismos de solución de controversias está frenando el desarrollo del comercio electrónico. UN ويشكل عدم وجود آليات لتسوية المنازعات عائقا أمام تطور التجارة عبر الاتصال الحاسوبي المباشر.
    Continuando el examen de las tensiones y complementariedades de los marcos jurídicos contrapuestos de mundialización, pasamos ahora a examinar los mecanismos de solución de controversias existentes en la OMC. UN ونوجه اهتمامنا الآن إلى آليات حل المنازعات الموجودة في منظمة التجارة العالمية ونحن نواصل نظرنا في التوترات وأوجه التكامل داخل الأطر القانونية المتنازعة المتعلقة بالعولمة.
    Actividades de capacitación sobre mecanismos de solución de diferencias relacionadas con el comercio; UN أنشطة التدريب على آليات تسوية المنازعات التجارية؛
    También deben fortalecerse los mecanismos de solución de conflictos y de reconciliación entre las comunidades locales. UN وكذلك يتعين تعزيز آليات تسوية النـزاعات والمصالحة فيما بين المجتمعات المحلية.
    La delegación señaló que todos los trabajadores tenían garantizado el derecho a recurrir a mecanismos de solución de diferencias. UN وذكر الوفد أن إمكانية اللجوء إلى آليات تسوية المنازعات حق مكفول لجميع العمال.
    A su vez, el proyecto de artículo 8 introduce la obligación de notificación, que es esencial para dar estabilidad a las relaciones convencionales y fortalecer los mecanismos de solución de controversias: debe seguir reflexionándose sobre esta materia. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 8، فإنه يأتي بالتزام بالإخطار وهو أمر لا بد منه لتحقيق الاستقرار في العلاقات التعاهدية ولتعزيز آليات تسوية المنازعات: وينبغي القيام بمزيد من العمل بشأن هذا الموضوع.
    Actividades de capacitación sobre mecanismos de solución de diferencias relacionadas con el comercio; UN :: أنشطة تدريب على آليات تسوية المنازعات التجارية؛
    De hecho, los mecanismos de solución de controversias previstos en los tratados sobre el espacio no han podido demostrar su eficacia hasta la fecha. UN وفي الواقع، لم تتمكَّن آليات تسوية المنازعات المتوخَّاة في معاهدات الفضاء من إثبات فعاليتها حتى الآن.
    Las tensiones amainaron poco después de que se activaran los mecanismos de solución de controversias locales y de que el Gobierno desplegara fuerzas de seguridad en la zona. UN وهدأت التوترات بعد فترة وجيزة تم فيها تفعيل آليات تسوية النـزاعات المحلية ونشر قوات الأمن الحكومية في المنطقة.
    Los mecanismos de solución de controversias deberían ser imparciales, justos, competentes, transparentes y compatibles con los derechos humanos, así como asequibles y accesibles para todos. UN وينبغي أن تكون آليات تسوية النزاعات محايدة وعادلة وكفؤة وشفافة، ومتفقة مع حقوق الإنسان، وميسورة التكلفة ومتاحة للجميع.
    El proceso político circundante, cuando no el propio acuerdo, puede proporcionar mecanismos de solución de controversias, así como una condicionalidad positiva o negativa relacionada con el cumplimiento de los principios fundamentales. UN ويمكن أن توفر العملية السياسية المحيطة، إن لم يكن الاتفاق نفسه، آليات تسوية النزاعات والشروط الايجابية أو السلبية المتصلة بالامتثال للمبادئ اﻷساسية.
    El Gobierno y otros interesados han puesto en marcha actividades de reconciliación y mecanismos de solución de conflictos. UN وقد بدأت الحكومة وأطراف أخرى فاعلة جهوداً للمصالحة ووضعت آليات لتسوية النزاع.
    (Sr. Gómez Robledo, México) 61. Sin embargo, México considera indispensable que en el proyecto se incluyan mecanismos de solución de controversias, aun cuando las modalidades propuestas en el informe dificulten su aplicación en la práctica. UN ٦١ - بيد أن المكسيك ترى أن من الضروري أن تدرج في المشروع آليات لتسوية المنازعات حتى وإن كانت الطرائق المقترحة في التقرير تجعل عمل هذه اﻵليات صعبا في الممارسة.
    Armar las rondas no debe ser el único medio; probablemente sea más eficaz y constructivo fortalecer las estructuras comunitarias y promover la solidaridad y los mecanismos de solución de diferencias. UN ويجب ألا يشكل تسليح الدوريات الطريق الوحيد لتحقيق هذه الغرض؛ فقد يكون تعزيز الهياكل المجتمعية وتشجيع التضامن والحث على وضع آليات لتسوية النزاعات نهجا أفضل من حيث الفعالية والمساهمة البناءة.
    La Organización no tiene las mismas obligaciones respecto de funcionarios y no funcionarios, y deben existir mecanismos de solución de controversias separados para cada una de esas categorías. UN فالتزامات المنظمة تجاه الموظفين وغير الموظفين ليست واحدة، وينبغي أن تكون آليات حل النزاع لكل منهما منفصلة.
    Para que tengan éxito es preciso, en particular, que se comprendan claramente las expectativas, funciones y responsabilidades de cada uno; unos recursos sostenibles; una estructura organizativa; un intercambio regular de información y consultas; y unos mecanismos de solución de diferencias y problemas. UN ويتطلب نجاح الشراكة، من جملة أمور، فهما واضحا لتطلعات الجهة الشريكة وأدوارها ومسؤولياتها؛ والموارد المستدامة؛ والهيكل التنظيمي؛ وتبادل المعلومات والتشاور بشكل منتظم؛ ووجود آليات لحل الخلافات وتسوية المشاكل.
    Por ejemplo, con el fortalecimiento de los mecanismos de solución de controversias se mejorará la credibilidad del actual régimen de comercio. UN ومن شأن تعزيز آلية تسوية الخلافات، على سبيل المثال، أن يقوي مصداقية النظام التجاري القائم حاليا.
    ii) Acuerdo de la ASEAN sobre los mecanismos de solución de controversias UN ' 2` اتفاق الرابطة المتعلق بآليات تسوية المنازعات
    Los mecanismos de solución de controversias con intervención de un tercero parecen especialmente necesarios en un ámbito sumamente contencioso, como el del derecho de la responsabilidad internacional de los Estados, especialmente cuando se trata de la adopción de contramedidas. UN ويبدو أن آليات التسوية التي تلجأ إلى طرف ثالث ضرورية الى حد بعيد في ميدان غني بالدعاوى القضائية مثل ميدان قانون المسؤولية الدولية للدول وخاصة في إطار
    Esto implica que tal vez deban revisarse en diferentes momentos los mecanismos de solución de conflictos relativos a la tierra. UN وهذا يعني أن آليات فض المنازعات المتصلة بالأراضي قد تحتاج إلى المراجعة في أي وقت من الأوقات.
    :: Apoyo a campañas de información pública y mecanismos de solución de controversias como parte de la reforma de la administración pública UN :: دعم الحملات الإعلامية وآليات حل النزاعات كجزء من إصلاح الإدارة العامة
    En todo caso, el derecho internacional vigente y los mecanismos de solución de controversias bastan para poder resolver las relativas al ejercicio de la jurisdicción universal. UN غير أن القانون الدولي القائم وآليات تسوية المنازعات تكفي للسماح بتسوية المنازعات على ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    También se prestará asistencia a los mecanismos de solución de controversias previstas en la Convención, incluido el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN كما ستقدم المساعدة ﻵليات تسوية المنازعات المنشأة بموجب الاتفاقية، ومنها المحكمة الدولية لقانون البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more