"mecanismos eficaces" - Translation from Spanish to Arabic

    • آليات فعالة
        
    • الآليات الفعالة
        
    • آليات فعّالة
        
    • آلية فعالة
        
    • ترتيبات فعالة
        
    • آليات فعَّالة
        
    • بآليات فعالة
        
    • وآليات فعالة
        
    • من الآليات الفعّالة
        
    • آليات قوية
        
    • آليات ذات فعالية
        
    • آليات إنفاذ فعالة
        
    • آليات عملية وقانونية
        
    • والآليات الفعالة
        
    • بآلية فعالة
        
    mecanismos eficaces de cooperación internacional y regional. UN وجود آليات فعالة للتعاون الدولي والإقليمي.
    La comunidad internacional tenía que adoptar mecanismos eficaces de cooperación para atacar la pobreza, impulsar la solidaridad internacional y crear empleos remunerables. UN وكان على المجتمع الدولي أن يعتمد آليات فعالة للتعاون من أجل التصدي للفقر، ورعاية التضامن الدولي وإيجاد وظائف مجزية.
    Tampoco ha habido oportunidad suficiente de encontrar mecanismos eficaces para promover la cooperación, que también fomentarían los intercambios de conocimientos y experiencia. UN ولم تكن هناك أيضا فرص كافية لتنفيذ آليات فعالة لتعزيز التعاون من شأنها أن تحسّن من تبادل المعارف والخبرات.
    Hay pocos mecanismos eficaces para reconocer el valor que tiene la movilidad para la Organización. UN ولا يوجد قدر يذكر من الآليات الفعالة التي يمكن من خلالها إظهار الاعتراف بقيمة التنقل للمنظمة.
    La legislación penal y civil incluye mecanismos eficaces que obligan al Estado a ofrecer una reparación en estos casos. UN وتتضمن التشريعات الجنائية والمدنية آليات فعالة تلزم الدولة بموجبها بجبر الضرر في الحالات من هذا القبيل.
    Asimismo, debe haber mecanismos eficaces para responder a las denuncias o pruebas de actos de corrupción dentro del sistema judicial. UN وعلاوة على ذلك، يلزم وجود آليات فعالة تتناول التقارير أو الأدلة المتعلقة بأعمال الفساد في المنظومة القضائية.
    Es vital coordinar los elementos de los sistemas de ayuda de emergencia a fin de establecer mecanismos eficaces de respuesta en todos los casos de emergencia. UN وتنسيق عناصر أنظمة تقديم الاغاثة في حالات الطوارئ أمر ضروري من أجل ايجاد آليات فعالة للاستجابة في جميع حالات الطوارئ.
    Es preciso crear mecanismos eficaces y realistas para alcanzar los objetivos fijados en esas conferencias. UN ويجب إتاحة آليات فعالة وواقعية لتنفيذ اﻷهداف المقررة في هذه المؤتمرات.
    Sólo a nivel regional hay ejemplos de mecanismos eficaces en el marco del Consejo de Europa. UN ولا توجد أمثلة على آليات فعالة إلا على المستوى اﻹقليمي وفي إطار مجلس أوروبا.
    Se mencionó la posibilidad de elaborar normas modelo que previeran mecanismos eficaces para aprehender y castigar a los delincuentes. UN وذكر، بين الامكانات المتاحة، وضع قانون نموذجي يوفر آليات فعالة لاعتقال المجرمين ومعاقبتهم.
    57. Preocupa la falta de mecanismos eficaces para vigilar la situación de la infancia. UN ٧٥ - ومن دواعي القلق عدم وجود آليات فعالة لرصد حالة اﻷطفال.
    Debería contarse con mecanismos eficaces y acordes con la realidad para alcanzar los objetivos establecidos en esas conferencias. UN ومن الواجب أن توفر آليات فعالة وواقعية لتنفيذ اﻷهداف التي حددتها هذه المؤتمرات.
    Mediante ellos se crean mecanismos eficaces de aplicación de acuerdos ecológicos a nivel mundial y de búsqueda de soluciones a problemas concretos que afectan a todos los Estados participantes. UN وتوفر هذه اﻷطر آليات فعالة لتنفيذ الاتفاقات البيئية العالمية ولمعالجة مشكلات معينة مشتركة بين الدول المشاركة.
    Estas calamidades de los tiempos modernos exigen que la comunidad internacional aplique mecanismos eficaces para que luchemos todos juntos. UN وتتطلب هذه الكـــوارث الموجودة في عصرنا الحديث قيام المجتمع الدولي بوضع آليات فعالة تمكننا من مكافحتها معا.
    Se requieren medidas innovadoras para generar fondos sobre la base de los inmensos beneficios externos y ecológicos de los bosques, que a su vez necesitan mecanismos eficaces y complicados. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير ابتكارية من أجل توليد اﻷموال بالاستناد إلى المظاهر الخارجية الهائلة للغابات ومنافعها البيئية، اﻷمر الذي يقتضي وجود آليات فعالة ومتطورة.
    Mediante ellos se crean mecanismos eficaces de aplicación de acuerdos ecológicos a nivel mundial y de búsqueda de soluciones a problemas concretos que afectan a todos los Estados participantes. UN وتوفر هذه اﻷطر آليات فعالة لتنفيذ الاتفاقات البيئية العالمية ولمعالجة مشكلات معينة مشتركة بين الدول المشاركة.
    La finalidad de la presente Ley es la de establecer mecanismos eficaces para la resolución de los casos de insolvencia transfronteriza con miras a promover el logro de los objetivos siguientes: UN الهدف من هذا القانون هو توفير آليات فعالة لمعالجة حالات اﻹعسار عبر الحدود من أجل تحقيق اﻷهداف التالية:
    Se pone de relieve la falta de mecanismos eficaces para la financiación de políticas destinadas a luchar contra la desertificación y la sequía en la región. UN وتلقي هذه التقارير الضوء على قلة الآليات الفعالة لسياسات التمويل لمكافحة التصحر والجفاف في المنطقة.
    Por ello, la definición de mecanismos eficaces de lucha contra ese azote es uno de los más serios desafíos que enfrenta la Organización. UN ولهذا السبب، فإن إعداد آليات فعّالة لمكافحة هذا البلاء يعتبر واحدا من أخطر التحديات التي تواجه المنظمة.
    La Comisión recomienda que en los regímenes de los tratados internacionales pertinentes figuren mecanismos eficaces para llegar a consensos y para resolver controversias. UN وتوصي اللجنة بأن يتم في إطار المعاهدات الدولية ذات الصلة إنشاء آلية فعالة لتحقيق توافق اﻵراء وتسوية المنازعات.
    - Se establezcan mecanismos eficaces de conexión entre la navegación y las redes de transporte interno; UN ● أن توضع ترتيبات فعالة تكفل الارتباط بشبكات النقل الداخلي؛
    Está de acuerdo en que los Estados tienen la responsabilidad de prevenir la violencia contra la mujer y deben establecer mecanismos eficaces para castigarla. UN ووافق على أن الدول عليها مسؤولية منع العنف ضد المرأة وعليها أن تُنشئ آليات فعَّالة لمعاقبة مرتكبيه.
    No obstante, el PNUD aún tiene que crear mecanismos eficaces para asociarse con los agentes no estatales. UN إلا أن البرنامج الإنمائي لم يخرج حتى الآن بآليات فعالة لإقامة الشراكات مع الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Creemos firmemente que ha llegado el momento de adoptar políticas responsables y mecanismos eficaces para controlar las transferencias de materiales nucleares. UN وإننا نعتقد بقوة أن الوقت قد حان لاعتماد سياسات مسؤولة وآليات فعالة لمراقبة نقل المواد النووية.
    Además, se invita a la Subcomisión, a su grupo de trabajo y a los demás organismos de las Naciones Unidas a que instituyan nuevas técnicas para aplicar y supervisar las presentes Normas, así como otros mecanismos eficaces, y para asegurar que las organizaciones no gubernamentales, los sindicatos, los particulares y otros interesados tengan acceso. UN وإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة الفرعية، وفريقها العامل، وغيرها من هيئات الأمم المتحدة، مدعوة إلى استحداث تقنيات إضافية بهدف إنفاذ ورصد هذه القواعد وغيرها من الآليات الفعّالة وضمان حصول المنظمات غير الحكومية، والنقابات والأفراد وغيرهم عليها.
    Sin embargo, es de la mayor importancia que en cada ministerio y en todo el país se establezcan mecanismos eficaces para la igualdad entre los géneros, con objetivos claros y sometidos a una evaluación sistemática. UN غير أنه من الأهمية القصوى أن تكون هناك آليات قوية وفعالة في مجال المساواة بين الجنسين تتسم بأهداف واضحة وتخضع لتقييم منتظم في كل وزارة وفي كل أنحاء البلد.
    En su resolución 55/247, la Asamblea General pidió al Secretario General que velase por que las misiones sobre el terreno tuvieran la capacidad necesaria para desempeñar adecuadamente las funciones de adquisición y por que hubiera mecanismos eficaces y eficientes en la Sede para supervisar las adquisiciones sobre el terreno. UN 583 - وطلبت الجمعية العامة، في قرارها 55/247، إلى الأمين العام كفالة توافر القدرة في البعثات الميدانية على القيام بمهام الشراء على الوجه الصحيح، وكفالة توافر آليات ذات فعالية وكفاءة في المقر لرصد عمليات الشراء في الميدان.
    Es necesario incluir en los códigos de conducta profesional de jueces y fiscales disposiciones contra el hostigamiento sexual y la discriminación y por las que se establezcan mecanismos eficaces de cumplimiento. UN وهناك حاجة إلى أحكام تعالج المضايقة الجنسية والتمييز وتنشئ آليات إنفاذ فعالة في مدونات السلوك المهنية للقضاة والمدعين العامين.
    Además, el Estado parte debería organizar programas de formación, sensibilización y fomento de la capacidad sobre la lucha contra la corrupción y sobre los códigos de ética profesional pertinentes, dirigidos a la policía y otros agentes del orden, los fiscales y los jueces, y crear, de hecho y de derecho, mecanismos eficaces para garantizar la transparencia de la conducta de los funcionarios públicos. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف تنفيذ برامج للتدريب والتوعية وبناء القدرات في مجال مكافحة الفساد ومدونات قواعد السلوك المهني ذات الصلة لفائدة أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والمدعين العامين والقضاة، وكذلك إنشاء آليات عملية وقانونية لضمان شفافية سلوك الموظفين العموميين.
    A. Disposiciones y mecanismos eficaces para aplicar enfoques interdisciplinarios a la formulación y la aplicación de los programas y las actividades UN ألف - الترتيبات والآليات الفعالة لضمان اتباع نهج متعددة التخصصات في صياغة وتنفيذ البرامج والأنشطة
    En sexto lugar, las iniciativas de verificación deben estar respaldadas con mecanismos eficaces para resolver casos de incumplimiento. UN 33 - سادسا، يتعين دعم جهود التحقق بآلية فعالة لمعالجة عدم الامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more