Era importante que el mercado recibiera apoyo para asegurar su sostenibilidad una vez que los mecanismos financieros se hubieran suprimido por completo. | UN | والأهم من ذلك، أنه لا بد من رعاية السوق لكفالة استدامتها بمجرد أن يتم التخلص التدريجي من الآليات المالية. |
La revisión de los mecanismos financieros existentes debería facilitar el acceso de los agentes locales a los instrumentos de financiación. | UN | ينبغي لتعديل الآليات المالية الموجودة أن يزيد إمكانية وصول الفعاليات المحلية إلى الأدوات ذات الصلة بالتمويل |
La experiencia derivada de los mecanismos financieros establecidos en el marco de otros convenios y protocolos es un elemento importante en esas deliberaciones. | UN | ومن القضايا المهمة في هذه المداولات الخبرة المكتسبة من الآليات المالية في أطر الاتفاقيات والبروتوكولات الأخرى. |
Además, era preciso desarrollar instrumentos o mecanismos financieros subnacionales que pudieran ayudar a las regiones más pobres en los países de ingresos medianos. | UN | وينبغي أيضا وضع أدوات أو آليات مالية دون وطنية يمكنها أن تساعد على إعانة المناطق الفقيرة في البلدان المتوسطة الدخل. |
* Es preciso encontrar mecanismos financieros adicionales e innovadores, y es necesario que la financiación sea segura, sostenible y a largo plazo; | UN | :: تدعو الحاجة إلى إيجاد آليات مالية إضافية ومبتكرة، وينبغي أن تكون الاحتياجات إلى التمويل مؤكدة وطويلة الأجل ومستدامة؛ |
Se observó que ya había varios mecanismos financieros que se ocupaban de esas cuestiones. | UN | وقد لوحظ أنه يوجد بالفعل عدد من آليات التمويل لمعالجة هذه المسائل. |
Nuevos mecanismos financieros e instrumentos económicos para acelerar las inversiones en materia de desarrollo sostenible de la energía | UN | 3 - الآليات المالية والأدوات الاقتصادية الجديدة المتصلة بتعجيل الاستثمارات في مجال تنمية الطاقة المستدامة |
El FMAM podrá seguir sirviendo los propósitos de los mecanismos financieros para la aplicación de esas convenciones si así se lo piden las Conferencias de las Partes. | UN | ويكون المرفق متاحا للاستمرار في خدمة أغراض الآليات المالية لتنفيذ هاتين الاتفاقيتين إذا طلب مؤتمر الأطراف ذلك. |
El Grupo tenía asimismo la intención de seguir estudiando el asunto de los mecanismos financieros innovadores con la esperanza de encontrar un lenguaje aceptable. | UN | وأضاف أن المجموعة تعتزم متابعة مسألة الآليات المالية الابتكارية بأمل التوصل إلى صيغة مقبولة. |
El Grupo tenía asimismo la intención de seguir estudiando el asunto de los mecanismos financieros innovadores con la esperanza de encontrar un lenguaje aceptable. | UN | وأضاف أن المجموعة تعتزم متابعة مسألة الآليات المالية الابتكارية بأمل التوصل إلى صيغة مقبولة. |
Estos mecanismos financieros tienen como fin apoyar los proyectos y programas de mitigación de GEI y el fomento de la capacidad. | UN | وتهدف هذه الآليات المالية إلى دعم مشاريع وبرامج تخفيف غازات الدفيئة وبناء القدرات. |
El Grupo tenía asimismo la intención de seguir estudiando el asunto de los mecanismos financieros innovadores con la esperanza de encontrar un lenguaje aceptable. | UN | وأضاف أن المجموعة تعتزم متابعة مسألة الآليات المالية الابتكارية بأمل التوصل إلى صيغة مقبولة. |
Las empresas transnacionales deberían también participar activamente en la aplicación de mecanismos financieros innovadores. | UN | كما ينبغي للشركات عبر الوطنية أن تشترك بصورة نشطة في تشغيل آليات مالية ابتكارية. |
Asimismo, el Banco está evaluando otros mecanismos financieros, como el capital de riesgo y el arrendamiento financiero, y mecanismos de asistencia técnica innovadores y eficaces en relación con los costos, como las redes de pequeñas empresas. | UN | ويقوم البنك أيضا بتقييم آليات مالية أخرى، مثل رأس المال ذي المخاطر، والتراخيص، وآليات المساعدة التقنية الابتكارية والفعالة من حيث التكلفة التي تجد نموذجا لها في شبكات اﻷعمال التجارية الصغيرة. |
En muchos países esos fondos desempeñaban una función importante y constructiva como mecanismos financieros eficaces. | UN | وتؤدي هذه الصناديق في العديد من البلدان دورا هاما وبناء بوصفها آليات مالية فعالة. |
En muchos países, esos fondos desempeñan una función importante y constructiva como mecanismos financieros eficaces. | UN | وفي العديد من البلدان، تؤدي هذه الصناديق دورا هاما وبناء بوصفها آليات مالية فعالة. |
Los países participantes han comenzado independientemente a formular los mecanismos financieros más apropiados a sus circunstancias particulares. | UN | وبدأت البلدان المشاركة العمل بشكل مستقل في تصميم آليات مالية تلائم الظروف التي تمر بها. |
Algunos mecanismos financieros innovativos ofrecen buenas perspectivas y su aplicabilidad varía en gran medida entre los países. | UN | تبدو آليات التمويل المبتكر واعدة، وتتفاوت إمكانية تطبيقها تفاوتا شديدا بين البلدان. |
Es por ello que debemos encarar, con ingenio y agudeza, los mecanismos financieros alternativos para el combate al hambre y a la pobreza extrema. | UN | ولهذا الغرض يجب علينا أن نتحلى بسعة الخيال والمهارة في ابتكار آليات تمويل بديلة لمكافحة الجوع والفقر المدقع. |
El primero es el desarrollo de los mercados, instituciones, instrumentos y mecanismos financieros experimentado en los países desarrollados. | UN | أولهما تطور الأسواق والمؤسسات والأدوات والآليات المالية في البلدان المتقدمة النمو. |
v) Los mecanismos financieros previstos en el artículo 11 de la Convención y el artículo 11 del Protocolo de Kyoto. | UN | `5` الآلية المالية المنصوص عليها في المادة 11 من الاتفاقية والمادة 11 من بروتوكول كيوتو. |
1. mecanismos financieros 10-21 7 | UN | الترتيبات المالية موقع المشروع الارتفاقات |
La protección social y la salud requieren mecanismos financieros como la financiación de los servicios de salud mediante impuestos, con vales y transferencias condicionales de efectivo; seguros de salud nacionales y sociales; y seguros de salud privados, como planes de seguro médico comunitarios y de empleadores. | UN | والحماية الاجتماعية في مجال الصحة تستلزم آليات تمويلية مثل التمويل الصحي من الضرائب، بما في ذلك التحويلات والقسائم النقدية المشروطة؛ والتأمين الصحي الوطني والاجتماعي؛ والتأمين الصحي الخاص، مثل خطط التأمين المعتمدة على المجتمعات المحلية والمعمول بها لدى أرباب العمل. |
Los mecanismos financieros innovadores están a menudo concebidos para abordar el problema de las externalidades ambientales. | UN | وكثيرا ما يقصد بآليات التمويل المبتكرة التصدي لمشكلة العناصر البيئية الخارجية. |
Se concedería especial atención al asesoramiento de los Estados Miembros en las cuestiones relacionadas con sus compromisos contraídos en virtud de la Convención, sean éstos de procedimiento, institucionales y jurídicos, así como en las cuestiones relativas a los mecanismos financieros establecidos en la Convención y el apoyo técnico y financiero a los países partes en desarrollo. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتقديم تسهيلات الى الدول اﻷعضاء بشأن، المسائل المتعلقة بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، والمسائل اﻹجرائية والمؤسسية والقانونية، وكذلك المسائل المتصلة باﻵليات المالية بموجب الاتفاقية، وتقديم الدعم التقني والمالي الى البلدان النامية اﻷطراف في الاتفاقية. |
Suspensión, de conformidad con las normas del derecho internacional aplicables a la suspensión de las disposiciones de un tratado, de derechos y privilegios concretos reconocidos en el Protocolo, tanto si están sujetos a un plazo como si no lo están, incluidos los derechos y privilegios relativos a racionalización industrial, producción, consumo, comercio, transferencia de tecnología, mecanismos financieros y arreglos institucionales | UN | التعليق، طبقاً للقواعد المطبقة في القانون الدولي المتعلقة بتعليق العمل بمعاهدة، أو بحقوق ومزايا معينة طبقاً للبروتوكول، سواء كان ذلك خاضعاً لقيود زمنية من عدمه، بما في ذلك ما يتعلق بالترشيد الصناعي، والإنتاج، والاستهلاك، والتجارة، ونقل التكنولوجيا، والآلية المالية والترتيبات المؤسسية. |
i) Pasar revista y hacer una evaluación de los mecanismos financieros existentes de otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente que podrían utilizarse como un mecanismo financiero, así como de los recursos financieros nuevos y adicionales para la aplicación del Convenio de Rotterdam. | UN | `1` استعراض وتقييم الآليات المالية القائمة حالياً الخاصة بالاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف أخرى بوصفها آلية مالية محتملة وكذلك الموارد المالية الإضافية والجديدة لتنفيذ اتفاقية روتردام. |
Entre los acuerdos multilaterales relativos al medio ambiente que mejor logran sus objetivos están los que incluyen disposiciones sobre mecanismos financieros obligatorios. | UN | 32 - ومن بين أنجح الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الاتفاقات التي تتضمن أحكاماً بشأن آليات للتمويل ذات طابع إلزامي. |
Esos criterios son mutuamente incompatibles y al aceptar ese tipo de financiación el PNUD ha aceptado de hecho los mecanismos financieros del donante; | UN | وهذه الأنهج غير متوافقة مع بعضها، وقبول البرنامج الإنمائي لتمويلات من هذا القبيل يعني في الواقع قبوله للآليات المالية للمانحين؛ |
En este contexto, la Comisión destaca que los otros instrumentos y mecanismos financieros para la financiación del Programa 21 deben servir para complementar la financiación mediante AOD, no para sustituirla. | UN | وفي هذا المجال، تؤكد اللجنة أن اﻷدوات المالية واﻵليات اﻷخرى لتمويل جدول أعمال القرن ٢١ متممة للتمويل اﻵتي من المساعدة اﻹنمائية الرسمية ولا يمكن أن تكون بديلا له. |