El establecimiento de mecanismos nacionales independientes era un requisito fundamental para mejorar las condiciones en las instituciones penitenciarias. | UN | وقال إن إنشاء آليات وطنية مستقلة مطلب جوهري إذا أريد تحسين الأوضاع في المؤسسات التأديبية. |
Existencia de mecanismos nacionales de control de las armas pequeñas y armas ligeras | UN | وجود آليات وطنية للرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة |
mecanismos nacionales encargados de los derechos humanos | UN | الآليات الوطنية الحكومية المعنية بحقوق الإنسان |
:: Prevenir abusos de los derechos humanos mediante los mecanismos nacionales existentes, incluido el mecanismo nacional de prevención | UN | :: منع انتهاكات حقوق الإنسان باستخدام الآليات الوطنية القائمة، بما في ذلك الآلية الوقائية الوطنية |
La oradora sugiere que la Comisión recomiende que se creen organismos similares en toda África, además de los mecanismos nacionales. | UN | وقد اقترحت أن توصي اللجنة بإنشاء هيئات مشابهة في جميع أنحاء الإقليم الأفريقي، علاوة على الآلية الوطنية. |
Los mecanismos nacionales debían ponerse a la vanguardia de los esfuerzos para facilitar el diálogo público sobre estas cuestiones difíciles. | UN | ويتعين أن تباشر الأجهزة الوطنية دورا رياديا في تسهيل الحوار في أوساط الجمهور بشأن هذه القضايا الصعبة. |
Al parecer todos los participantes afirmaban que los mecanismos nacionales eran necesarios. | UN | وبدا أن المشاركين جميعهم كان يقول بضرورة إيجاد آليات وطنية. |
Los Estados deben intensificar sus esfuerzos y tomar nota de estos ejemplos al desarrollar sus mecanismos nacionales de evaluación. | UN | وينبغي للدول أن تبذل المزيد من الجهود للنظر في هذه الأمثلة عند تصميم آليات وطنية للتقييم. |
Los Estados Miembros deberían crear mecanismos nacionales e internacionales para la promoción del respeto de la mujer. | UN | ويجب على الدول اﻷعضاء إنشاء آليات وطنية ودولية لتشجيع احترام المرأة. |
Es indispensable encontrar mecanismos nacionales e internacionales que faciliten la prestación de asistencia humanitaria a esas poblaciones. | UN | وتمس الحاجة إلى إيجاد آليات وطنية ودولية توفر لهم المساعدة اﻹنسانية. |
Gracias a su composición, el Comité de Coordinación constituye una red internacional de promoción del establecimiento y el fortalecimiento de mecanismos nacionales de derechos humanos. | UN | وتشكل لجنة التنسيق، بحكم تكوينها، شبكة دولية تقوم بالترويج ﻹنشاء آليات وطنية لحقوق اﻹنسان وتعزيز هذه اﻵليات. |
Kenya considera que la justicia de transición internacional es necesaria como complemento de los mecanismos nacionales ya establecidos. | UN | وبالتالي، فإن كينيا تقدّر أن العدالة الانتقالية الدولية عنصر ضروري لتكملة الآليات الوطنية المعمول بها. |
Una vez creados estos mecanismos nacionales, era necesario establecer algunos criterios básicos para garantizar su eficacia, como la independencia del mecanismo. | UN | ورأوا أنه حيثما توجد تلك الآليات الوطنية بالفعل، ينبغي تحديد بعض المعايير الأساسية، مثل استقلال الآلية، لضمان فعاليتها. |
Necesitamos mejorar los mecanismos nacionales e internacionales para dar participación a los sindicatos y respetar los derechos fundamentales de los trabajadores. | UN | ونحتاج إلى تحسين الآليات الوطنية والدولية لإشراك نقابات العمال واحترام الحقوق الأساسية للعاملين. |
El Gobierno expresó su confianza en la transparencia y la eficacia de los mecanismos nacionales. | UN | وأعربت الحكومة عن ثقتها بشفافية وفاعلية الآليات الوطنية. |
mecanismos nacionales sobre igualdad entre los géneros | UN | الآلية الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين0 |
mecanismos nacionales de aplicación de los derechos humanos | UN | الآلية الوطنية المستخدمة في إعمال حقوق الإنسان |
Cuadro 1 Evolución de los mecanismos nacionales sobre igualdad entre los géneros | UN | الجدول 1 - تطور الآلية الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين |
Asimismo, insta a los mecanismos nacionales de la mujer a que aumenten su cooperación con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتحث أيضا الأجهزة الوطنية للمرأة على تمتين تعاونها مع المنظمات غير الحكومية. |
Las actividades de los mecanismos nacionales se han visto también obstaculizadas por problemas estructurales y de comunicación dentro de los organismos de los gobiernos y entre ellos. | UN | كما أن المشكلات الهيكلية والاتصال داخل الوكالات الحكومية وفيما بينها أدت إلى عرقلة أنشطة الأجهزة الوطنية. |
A. Progresos realizados en el establecimiento de mecanismos nacionales para integrar a la | UN | ألف - التقدم المحرز في إنشاء آلية وطنية نسائيـة ﻹدمـاج المـرأة |
En varios Estados Partes, los mecanismos nacionales carecen de autoridad efectiva o desempeñan únicamente una función de asesoramiento o coordinación. | UN | وفي بعض الدول اﻷطراف، لا يتمتع الجهاز الوطني بسلطة فعلية أو يضطلع بدور استشاري أو تنسيقي فقط. |
A partir de 1995, varios países crearon mecanismos nacionales por primera vez. | UN | فبعد عام 1995، أنشأت عدة بلدان أجهزة وطنية للمرة الأولى. |
i) Información de la División para Adelanto de la Mujer sobre cómo comunicarse con los mecanismos nacionales que fomentan el adelanto de la mujer y los planes de acción nacionales destinados a aplicar la Plataforma de Acción de Beijing; | UN | `1 ' معلومات مقدمة من شعبة النهوض بالمرأة عن معلومات الاتصال اللازمة للآلية الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة وخطط العمل الوطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين؛ |
Entre los principales logros se citó el fortalecimiento de los textos legislativos y los mecanismos nacionales para mejorar la situación de la mujer. | UN | وقالت إن تعزيز التشريعات والآليات الوطنية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة يعد من أكبر الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد. |
El trabajo con los mecanismos nacionales de prevención ha permitido grandes avances en el establecimiento de un diálogo continuado y constructivo. | UN | وقد أتاح العمل مع الآليات الوقائية الوطنية التقدم خطوات أكبر نحو إرساء حوار متواصل وبنَّاء بشأن منع التعذيب. |
El artículo 15 se refiere a mecanismos establecidos con arreglo al Convenio de Basilea y sus Protocolos y no a los mecanismos nacionales. | UN | تشير المادة 15 إلى آليات في نطاق اتفاقية بازل وبروتوكولاتها، وليس إلى آليات محلية. |
En tal sentido, el Comité se refiere a su recomendación general 6 y a la orientación proporcionada en la Plataforma de Acción de Beijing respecto de la creación de mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, en particular en cuanto a las condiciones necesarias para el funcionamiento eficaz de tales mecanismos. | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 6 وإلى التوجيهات الواردة في منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بالآلية الوطنية للنهوض بالمرأة وبخاصة فيما يتعلق بالشروط الضرورية لكفالة فعالية أداء تلك الآلية. |
Quisiera saber cuáles son los recursos que el Gobierno asigna a los mecanismos nacionales de apoyo a la mujer. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة مقدار الموارد الحكومية المخصصة للآليات الوطنية التي تستفيد منها النساء. |
Como se puede observar en la lista que figura a continuación, al 20 de julio de 1993, 102 países han establecido mecanismos nacionales de coordinación, 92 países han formulado programas nacionales y 94 gobiernos han designado centros nacionales de enlace. | UN | وكما يتضح من القائمة التالية، وحتى ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٣، أنشأ ١٠٢ بلد آليات تنسيق وطنية؛ ووضعت برامج وطنية من ٩٢ بلدا؛ وعينت ٩٤ حكومة جهات اتصال وطنية. |
En relación con ello, es importante examinar todas las políticas, medidas y mecanismos nacionales que se aplican con miras al logro de la igualdad y la eliminación de todas las formas de discriminación. | UN | ومن المهم هنا استعراض جميع السياسات والتدابير والأجهزة الوطنية القائمة لتحقيق المساواة والقضاء على جميع أشكال التمييز. |