"mecanismos y procesos" - Translation from Spanish to Arabic

    • آليات وعمليات
        
    • الآليات والعمليات
        
    • آليات وإجراءات
        
    • ترتيبات وعمليات قائمة
        
    • والآليات والعمليات
        
    • وآليات وعمليات
        
    • لآليات وعمليات
        
    Cada uno de estos atributos entraña mecanismos y procesos específicos para generar contenido y publicaciones. UN وتعني كل واحدة من هذه السمات توفر آليات وعمليات محددة لإنتاج المحتويات والنشرات.
    Esas medidas a nivel mundial proporcionan un marco importante y dan impulso al desarrollo de mecanismos y procesos regionales en pro del fortalecimiento de la seguridad. UN هذه اﻷعمال على الصعيد العالمي تتيح إطارا هاما وحافزا لتطوير آليات وعمليات إقليمية لتعزيز اﻷمن.
    El principio sostiene que la principal consigna debe ser la necesidad de economizar y establecer mecanismos y procesos eficaces. UN ويفترض هذا المبدأ أن يكون الشعار هو ضرورة الاقتصاد وابتكار آليات وعمليات تتسم بالكفاءة.
    Pluralidad. ¿Cómo crear diversos mecanismos y procesos que sirvan de frenos y contrapesos del abuso de poder? UN :: التعددية: كيف يمكن إنشاء مجموعة من الآليات والعمليات تشكل ضوابط وموازين للحيلولة دون إساءة استخدام السلطة؟
    A tal fin, se deben realizar esfuerzos para establecer los mecanismos y procesos a escala nacional. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يجب بذل الجهود لوضع الآليات والعمليات على الصعيد القطري.
    Se deben estudiar y documentar los mecanismos y procesos de reconciliación y se debe erradicar la impunidad en algunos países para transformar la situación. UN دراسة آليات وعمليات المصالحة وتوثيقها والقضاء على اﻹفلات من العقوبة في عدة بلدان من أجل تغيير الوضع.
    El principio sostiene que la principal consigna debe ser la necesidad de economizar y establecer mecanismos y procesos eficaces. UN ويفترض هذا المبدأ أن يكون الشعار هو ضرورة الاقتصاد وابتكار آليات وعمليات تتسم بالكفاءة.
    - Establecer mecanismos y procesos menos oficiales, como por ejemplo instituciones nacionales de derechos humanos; UN - إنشاء آليات وعمليات لا يغلب عليها الطابع الرسمي، كالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛
    En los casos en que proceda, se deberían considerar la pertinencia y uso de los mecanismos y procesos tradicionales y comunitarios de resolución alternativa de controversias. UN وينبغي، حسب مقتضى الحال، النظر في جدوى واستخدام آليات وعمليات الحل البديل للمنازعات التقليدية والمجتمعية.
    La Estrategia también comprende la responsabilidad y rendición de cuentas en relación con los mecanismos y procesos para la integración de las cuestiones de género y el empoderamiento de la mujer. UN وتوضح في الاستراتيجية آليات وعمليات المسؤولية والمساءلة بشأن تعميم المسائل الجنسانية وتمكين المرأة.
    La cooperación sobre el terreno a menudo se llevó a cabo mediante mecanismos y procesos ad hoc para satisfacer necesidades operacionales apremiantes. UN وكثيرا ما يُنفذ التعاون الميداني من خلال آليات وعمليات مخصصة تتناول الاحتياجات الماسّة للعمليات.
    La cooperación sobre el terreno a menudo se llevaba a cabo mediante mecanismos y procesos ad hoc para hacer frente a apremiantes necesidades operacionales. UN وغالبا ما كان التعاون في الميدان ينفذ من خلال آليات وعمليات مخصصة لتلبية الاحتياجات التشغيلية الملحة.
    En ese contexto, es necesario aprovechar esa continuidad para abordar la cuestión de los bosques en el marco de los distintos mecanismos y procesos. UN وفي هذا السياق، لا بد من الاستفادة من هذه الاستمرارية من أجل معالجة الغابات من خلال مختلف الآليات والعمليات.
    Para ser eficiente, debe simplificarse y utilizar los mecanismos y procesos existentes. UN وكي يكون كفؤا، يجب أن يُبسّط وأن يستخدم الآليات والعمليات القائمة.
    Numerosos representantes se refirieron a la importancia de aprovechar las sinergias y las interrelaciones con otros mecanismos y procesos y evitar la duplicación de esfuerzos. UN وتحدث العديد من الممثلين عن أهمية استغلال التآزر والترابط مع الآليات والعمليات الأخرى لتفادي ازدواجية الجهود.
    d) Eficiencia - Hay que poner en práctica mecanismos y procesos que reduzcan al mínimo los recursos empleados en funciones puramente administrativas; UN (د) الكفاءة - ضرورة تطبيق الآليات والعمليات التي تستخدم الحد الأدنى من الموارد التي تُنفق على المهام الإدارية البحتة؛
    Tales actos sólo pueden tener consecuencias imprevistas e indeseadas y, a la larga, dañar los mecanismos y procesos internacionales establecidos, poniendo así en peligro el orden mundial actual. UN ومثل هذه الأعمال قد يؤدي إلى عواقب غير منتظرة وغير مقصودة ولكنها قد تكون ضارة جدا على المدى الطويل لإقامة الآليات والعمليات الدولية، وقد تشكل تهديدا للنظام الدولي القائم.
    Dependerá, crucialmente, de los recursos establecidos y de los mecanismos y procesos existentes en que se pueda basar la estrategia. UN وهنا، فإنها تعتمد، بشكل حاسم، على الموارد المتوافرة وعلى الآليات والعمليات المتاحة التي يمكن وضع الاستراتيجية على أساسها.
    Se ha avanzado considerablemente en varios mecanismos y procesos de coordinación en el contexto de los programas y proyectos nacionales. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ في مختلف آليات وإجراءات التنسيق ضمن إطار البرامج والمشاريع القطرية.
    Ya existen mecanismos y procesos para atender las diversas necesidades que pueden plantearse durante la ejecución de los programas. UN 8 - وتوجد ترتيبات وعمليات قائمة لتلبية مختلف الاحتياجات التي قد تنشأ خلال تنفيذ البرنامج.
    a) Número de estrategias de aplicación, planes de acción, directrices, mecanismos y procesos establecidos UN (أ) عدد الاستراتيجيات، وخطط العمل، والمبادئ التوجيهية، والآليات والعمليات التي تم وضعها
    Durante el proceso preparatorio de la Conferencia de Beijing, el UNIFEM ha establecido colaboraciones, mecanismos, y procesos en varios países que ahora pueden ser fortalecidos para asistir en el proceso de ejecución. UN وأشارت إلى أن الصندوق قام أثناء التحضير لمؤتمر بيجين، ببناء تشاركات، وآليات وعمليات في بلدان عديدة ويمكن اﻵن تعزيزها للمساعدة في عملية التنفيذ.
    - Prestar apoyo material a los mecanismos y procesos de prevención, gestión y solución de conflictos en África, así como a las iniciativas de paz; UN - الدعم المادي لآليات وعمليات منع النزاعات وإدارتها وتسويتها في أفريقيا، علاوة على مبادرات حفظ السلام،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more