"mediación de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وساطة الأمم
        
    • الوساطة التي تبذلها الأمم
        
    • الوساطة التي تقوم بها الأمم
        
    • الوساطة التابعة للأمم
        
    • بوساطة الأمم
        
    • خلال الأمم
        
    • الوساطة التابعين للأمم
        
    • الوساطة التي تنفذها الأمم
        
    • الوساطة للأمم
        
    • تبذلها اﻷمم
        
    • بوساطة من الأمم
        
    Quisiera manifestar que la condición de Papua como parte integrante de la República de Indonesia quedó establecida por mediación de las Naciones Unidas hace ya tiempo. UN وأود أن أقول إن وضع بابوا كجزء لا يتجزأ من جمهورية إندونيسيا قد سوى منذ زمن طويل عن طريق وساطة الأمم المتحدة.
    El Pakistán sigue dispuesto a estudiar estas propuestas en conversaciones bilaterales con la India, o con la mediación de las Naciones Unidas u otras potencias importantes. UN وما زالت باكستان مستعدة لبحث هذه المقترحات في محادثات ثنائية مع الهند، أو عبر وساطة الأمم المتحدة أو قوى عظمى أخرى.
    Apoyamos los esfuerzos de mediación de las Naciones Unidas, los países africanos y las organizaciones regionales. UN ونؤيد جهود الوساطة التي تبذلها الأمم المتحدة والبلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية.
    Los buenos oficios del Secretario General siguen siendo críticos para la labor de mediación de las Naciones Unidas. UN وتظل المساعي الحميدة للأمين العام حاسمة في جهود الوساطة التي تبذلها الأمم المتحدة.
    Hay que fortalecer el fundamento jurídico de la mediación y las actividades de mediación de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales, así como aumentar la participación de los Estados Miembros en los esfuerzos de mediación. UN ولا بد من تعزيز الأساس القانوني للوساطة وتعزيز أنشطة الوساطة التي تقوم بها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، إلى جانب زيادة مشاركة الدول الأعضاء في جهود الوساطة.
    Esto ha quedado patente recientemente, por ejemplo, en el papel desempeñado por los equipos de mediación de las Naciones Unidas para ayudar a encontrar soluciones pacíficas y negociadas de las crisis en Kenya, Zimbabwe, Madagascar y en otros lugares. UN وتجلى ذلك مؤخرا على سبيل المثال، في الدور الذي قامت به أفرقة الوساطة التابعة للأمم المتحدة في المساعدة على إيجاد حلول سلمية وتفاوضية للأزمات في كينيا وزمبابوي ومدغشقر وأماكن أخرى.
    En Europa, se están manteniendo conversaciones sobre el estatuto definitivo de Kosovo con la mediación de las Naciones Unidas y en Chipre las Naciones Unidas han desplegado iniciativas para propiciar la reanudación de las negociaciones con miras a una solución general. UN وفي أوروبا، تجري حاليا بوساطة الأمم المتحدة محادثات الوضع النهائي بشأن كوسوفو، بينما تهدف جهود الأمم المتحدة في قبرص إلى التشجيع على استئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية شاملة.
    El examen de la Estrategia global de lucha contra el terrorismo y la próxima aprobación del proyecto de resolución A/64/L.69, una vez más por consenso, reiteran nuestro compromiso colectivo de trabajar por mediación de las Naciones Unidas para hacer frente a la amenaza terrorista. UN واستعراض الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب والاعتماد المقبل لمشروع القرار A/64/L.69، مرة أخرى بتوافق الآراء، يؤكدان مجددا على التزامنا الجماعي بالعمل من خلال الأمم المتحدة لمواجهة التهديد الإرهابي.
    Si bien la demanda de los servicios de mediación de las Naciones Unidas ha crecido vertiginosamente en los últimos 10 años, los recursos dedicados a esa función siguen siendo mínimos. UN وبالرغم من أن الطلب على وساطة الأمم المتحدة قد وصل إلى الذروة في السنوات العشر الأخيرة فإن الموارد المكرسة لهذه المهمة ظلت عند الحد الأدنى.
    De conformidad con esta decisión, en 1949 se concluyeron acuerdos de armisticio general entre Israel y los Estados vecinos, gracias a la mediación de las Naciones Unidas. UN ووفقا لهذا القرار أبرمت اتفاقات هدنة عامة في عام 1949 بين إسرائيل والدول المجاورة من خلال وساطة الأمم المتحدة.
    Además, en lo que se refiere al procedimiento conviene señalar que, el Sr. Christofias rechaza el arbitraje o la mediación de las Naciones Unidas, así como los calendarios durante las negociaciones. UN وفضلا عن ذلك، يجدر بالذكر أنه من الناحية الإجرائية، يرفض السيد كريستوفياس تحكيم أو وساطة الأمم المتحدة فضلا عن رفض وضع جداول زمنية أثناء المفاوضات.
    La mediación de las Naciones Unidas se produce con arreglo a las pautas normativas establecidas en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN 2 - تجري وساطة الأمم المتحدة في ظل المعايير الشارعة التي حددها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Me enorgullece anunciar que Bélgica ha decidido respaldar financieramente a la Dependencia de las Naciones Unidas de Apoyo a la Mediación y trabajar activamente con el Presidente y otros gobiernos e interesados no gubernamentales para robustecer la función de mediación de las Naciones Unidas. UN أفخر بإعلان أن بلجيكا قررت تقديم دعم مالي إلى وحدة دعم وساطة الأمم المتحدة والمشاركة بنشاط مع الرئيس ومع الحكومات الأخرى وأصحاب المصلحة غير الحكوميين من أجل تعزيز دور جهود وساطة الأمم المتحدة.
    El Consejo celebra la creación de la Dependencia de Apoyo a la Mediación en el Departamento de Asuntos Políticos, que sirve de centro especializado de apoyo a las iniciativas de mediación de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales y subregionales. UN ويحيط المجلس علما بإنشاء وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية، التي توفر الخبرة اللازمة لدعم جهود الوساطة التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    El Consejo celebra la creación de la Dependencia de Apoyo a la Mediación en el Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría, que sirve de centro especializado de apoyo a las iniciativas de mediación de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales y subregionales. UN ويحيط المجلس علما بإنشاء وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية في الأمانة العامة التي توفر الخبرة اللازمة لدعم جهود الوساطة التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    En cada uno de esos lugares, los altos funcionarios con que se entrevistó reiteraron que apoyaban plenamente la labor de mediación de las Naciones Unidas y al Enviado Personal y que estaban dispuestos a cooperar con él. UN وفي كل محطة من محطات الزيارة أكد كبار المحاورين مجددا دعمهم الكامل لجهود الوساطة التي تبذلها الأمم المتحدة وللمبعوث الشخصي، كما أكدوا مجددا استعدادهم للتعاون مع المبعوث الشخصي.
    En Nuakchot, el Primer Ministro y el Ministro de Relaciones Exteriores reiteraron la " neutralidad positiva " de Mauritania en el conflicto del Sáhara Occidental y añadieron que ese país seguía dispuesto a prestar asistencia en la labor de mediación de las Naciones Unidas en cualquier modo adecuado. UN 24 - وفي نواكشوط، أعاد رئيس الوزراء ووزير الخارجية التأكيد على " الحياد الإيجابي " لموريتانيا في نزاع الصحراء الغربية، وأضافا أنها تظل على استعداد لتقديم المساعدة بأي شكل مناسب إلى جهود الوساطة التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad pide al Secretario General que, dentro de los seis meses posteriores a la adopción de esta declaración, presente un informe sobre la mediación y sus actividades de apoyo teniendo en cuenta la experiencia de las Naciones Unidas y otras entidades fundamentales, y formule recomendaciones para fortalecer la eficacia de la labor de mediación de las Naciones Unidas. " UN " ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يقدم في غضون ستة أشهر من اعتماد هذا البيان تقريرا عن الوساطة وأنشطة دعمها، آخذا في الاعتبار تجارب الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية، وأن يقدم توصيات لتعزيز فعالية الوساطة التي تقوم بها الأمم المتحدة " .
    Nueva Zelandia está comprometida a realizar labores de fomento de la paz de la manera adecuada y también ha contribuido a la mediación y a la labor humanitaria por conducto de la Dependencia de Apoyo a la mediación de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales y no gubernamentales. UN وثمة التزام بالاضطلاع بأعمال السلام جيدا. وقد أسهمت نيوزيلندا أيضا في الوساطة والأعمال الإنسانية من خلال وحدة دعم الوساطة التابعة للأمم المتحدة وفي المنظمات الدولية وغير الحكومية الأخرى. النرويج
    El Departamento dota de personal al Representante Personal del Secretario General, que participa en la actualidad en una nueva fase intensiva de conversaciones sobre el Sáhara Occidental que se están llevando a cabo con la mediación de las Naciones Unidas. UN وموظفو الإدارة والممثل الشخصي للأمين العام منخرطون حاليا في مرحلة مكثفة جديدة من المحادثات الجارية بوساطة الأمم المتحدة بشأن الصحراء الغربية.
    " Los héroes de la comunidad mundial no son los que se retiran cuando se presentan las dificultades, los que no pueden imaginar ni las perspectivas de éxito ni las consecuencias del fracaso, sino que los que resisten firmes el fragor de la batalla: la lucha por la paz mundial por mediación de las Naciones Unidas. " UN " إن أبطال المجتمع العالمي ليسوا من ينسحبون عندما تحل الشدائد ولا الذين يمكنهم أن يتخيلوا آفاق النجاح أو عواقب الفشل، بل من يتحملون حرارة المعركة والقتال من أجل إقرار السلام في العالم من خلال الأمم المتحدة " .
    :: El 50% de los mediadores y enviados especiales y los equipos de mediación de las Naciones Unidas celebra consultas periódicas con las mujeres dirigentes y las organizaciones de mujeres de la sociedad civil UN :: قيام 50 في المائة من جميع المبعوثين الخاصين والوسطاء وأفرقة الوساطة التابعين للأمم المتحدة بإجراء مشاورات منتظمة مع القيادات النسائية ومنظمات المجتمع المدني النسائية
    Asimismo, la Oficina proporcionó apoyo a las actividades de mediación de las Naciones Unidas mediante asesoramiento técnico especializado, a lo que se unió el despliegue de los miembros del equipo de reserva de la Dependencia de Apoyo a la Mediación a fin de crear un marco para el diálogo nacional en Guinea y Malí. UN وقدم المكتب الدعم أيضا لأنشطة الوساطة التي تنفذها الأمم المتحدة، من خلال توفير الخبرة التقنية بالإضافة إلى نشر الأعضاء الاحتياطيين في فريق وحدة دعم الوساطة، من أجل وضع أطر للحوار الوطني في غينيا ومالي.
    Sin duda, la resolución de hoy es un nuevo elemento para seguir fortaleciendo la dimensión de mediación de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN ولا شك أن القرار المتخذ اليوم عنصر جديد لزيادة تعزيز بُعد الوساطة للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    COMPLACIDOS por los incesantes esfuerzos de mediación de las Naciones Unidas y la OUA; UN وإذ يشيدون بجهود الوساطة التي ما فتئت تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية،
    A pesar de dos años de paz gracias a la mediación de las Naciones Unidas, el Gobierno Nacional de Transición de Liberia, caracterizado por corrupción e incompetencia crónicas, no ha prestado ninguno de los servicios esenciales. Todavía no hay electricidad ni agua ni saneamiento, ni siquiera en Monrovia, la capital. UN وعلى الرغم من فترة السلام التي تحققت بوساطة من الأمم المتحدة واستغرقت سنتين، أخفقت الحكومة الانتقالية نظرا للفساد وانعدام الكفاءة المزمنين في تقديم أي من الخدمات: فخدمات الكهرباء والمياه والمرافق الصحية منعدمة حتى في العاصمة مونروفيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more